WEBVTT 00:18.935 --> 00:21.479 Пирати! Те са твърде силни! 00:23.648 --> 00:25.048 Хайде! 00:30.572 --> 00:31.972 Побързай! 00:33.742 --> 00:35.142 Бързо! Бързо! 00:42.333 --> 00:44.127 Вие всички сте жалки. 00:45.628 --> 00:46.546 Ти го каза. 00:46.629 --> 00:50.383 Знаех, че East Blue се предполага, че е слаб, но леле. 00:58.016 --> 01:01.311 Сега Морският пехотинец ми е по петите. 01:05.190 --> 01:06.691 Това е скучно. 01:07.192 --> 01:09.861 Какво изобщо правим в тази затънтена база? 01:09.944 --> 01:13.373 Това се нарича дължима грижа, госпожице Валънтайн. 01:17.827 --> 01:19.913 Пазете вратите! 01:20.580 --> 01:21.832 Командир Рипър! 01:21.915 --> 01:24.418 Командир Рипър, външният периметър е пробит. 01:24.501 --> 01:26.501 Пиратите са влезли в базата. 01:27.170 --> 01:28.850 Помнете клетвите си. 01:30.006 --> 01:36.006 За да поддържаме справедливостта, ние категорично ще се придържаме към тази линия. 01:51.111 --> 01:53.325 Това са доста ръце, които имаш. 01:55.698 --> 01:57.098 Сладко цвете. 02:10.255 --> 02:11.881 Атака! 02:59.888 --> 03:01.288 Ааа! 03:12.108 --> 03:13.894 Къде държите мъртвите си? 03:18.907 --> 03:21.193 Изглежда ни трябва нов Мистър 7. 03:22.952 --> 03:24.352 Или поне един. 03:25.038 --> 03:26.895 Г-н Три години и половина. 03:28.875 --> 03:31.518 Колко разочароващо. - Да, коя част? 03:31.753 --> 03:34.089 Един от нашите агенти, който се е отказал? 03:34.172 --> 03:35.799 Или пънкарят от Ийст Блу, който го направи 03:35.882 --> 03:38.260 отказване на покана за Baroque Works? 03:38.343 --> 03:40.679 И двете. - Г-н Нула няма да е щастлив. 03:40.762 --> 03:43.682 Не. Не мога да си представя, че ще бъде. 03:43.765 --> 03:45.445 Добре, че ни е хванал. 03:47.310 --> 03:51.147 Това е дело на Ророноа Зоро, нали? 03:52.315 --> 03:54.067 Чао, скъпа. 03:54.567 --> 03:56.247 Трябва да го намерим. 03:58.738 --> 04:00.990 Той… той си тръгна. 04:01.574 --> 04:03.451 Капитанът му атакува базата и го освободи. 04:03.534 --> 04:06.329 След това те избягаха и се насочиха към Гранд Лайн. 04:06.412 --> 04:09.082 Казвате ни, че ловецът на пирати е самият той пират? 04:09.165 --> 04:10.565 Неловко. 04:11.334 --> 04:12.963 Кой е този капитан? 04:23.054 --> 04:25.765 Маймунка Д. Луфи. 04:29.435 --> 04:30.835 Интересно. 04:31.354 --> 04:32.754 Къде е то? 04:34.148 --> 04:35.548 Уау, грубо! 04:35.733 --> 04:37.652 Използвах този пипер. 04:37.735 --> 04:40.363 Усоп, ти имаш своите инструменти. Аз имам моите. 04:40.446 --> 04:42.574 Не ме виждаш да хващам някоя от ластиците ти 04:42.657 --> 04:44.159 и ги хвърля в суфле. 04:44.242 --> 04:46.536 Да, защото това би било ужасно суфле. 04:46.619 --> 04:48.330 Но тези нови пипер бомби? 04:48.413 --> 04:51.124 Най-новото и най-велико в могъщия арсенал на капитан Усоп. 04:51.207 --> 04:54.794 Надявам се тези твои бомбички да са годни за консумация, защото ми свършват запасите. 04:54.877 --> 04:58.131 Между начина, по който Луфи се храни, и каквото и да правиш ти... 04:58.214 --> 04:59.549 Иновативен гений? 04:59.632 --> 05:01.885 Чудо е, че мога да продължа да събирам храна заедно. 05:01.968 --> 05:04.304 Кухнята не е единственото нещо, което страда. 05:04.387 --> 05:06.431 Също така имаме малко консумативи за поддръжка на кораби, 05:06.514 --> 05:07.349 консумативи за първа помощ. 05:07.432 --> 05:08.832 Звучи скъпо. 05:09.642 --> 05:11.436 Но необходимо. 05:13.062 --> 05:14.848 По-добре поговори с Нами. 05:16.441 --> 05:21.404 Нами, мила, за обяд днес имаме сотиран октопод с черен пипер. 05:21.904 --> 05:23.448 Благодаря ти, Санджи. 05:23.531 --> 05:26.685 Ти имаш октопод. Аз си поръчах сандвич с яйца. 05:27.618 --> 05:29.579 Надмина себе си, както винаги, Санджи. 05:29.662 --> 05:30.872 Целя да угодя. 05:30.955 --> 05:35.069 Въпреки че, за октопод с черен пипер, не усещам много пипер. 05:35.752 --> 05:39.339 Мисля, че открих най-добрия ни маршрут до Гранд Лайн. 05:39.422 --> 05:42.092 Не сме твърде далеч, но ни предстои опасно преодоляване. 05:42.175 --> 05:45.679 Изглежда, че този воден път пресича точно Червената линия. 05:45.762 --> 05:46.888 Аз не съм навигатор, 05:46.971 --> 05:50.183 но не изглежда ли този открит океан като много по-безопасен вариант? 05:50.266 --> 05:53.353 Отколкото плаване през планина? Свързва се директно с Гранд Лайн. 05:53.436 --> 05:55.897 Добре, че не си навигаторът, 05:55.980 --> 05:57.232 или всички щяхме да се прецакаме. 05:57.315 --> 05:59.067 Това е Спокойният пояс. 05:59.150 --> 06:01.820 Предполагам, че не е кръстено така заради лесното си придвижване. 06:01.903 --> 06:04.572 Не. Кръстен е на спокойната си вода и липсата на вятър. 06:04.655 --> 06:08.243 Влизаш в Спокойния пояс и платната ти мигновено се отпускат. 06:08.326 --> 06:09.411 Няма как да се движа. 06:09.494 --> 06:11.637 Безветрен и мъртъв във водата. 06:11.788 --> 06:15.250 Също така е развъдник на морски царе. - Да. Да не ходим там. 06:15.333 --> 06:17.168 Веднъж убих доста от тях. 06:17.251 --> 06:20.714 Много се враждуваме, така че е като... - Защо не отидем в Лоугтаун? 06:20.797 --> 06:24.342 Това звучи като напълно безопасно и неопасно място за посещение. 06:24.425 --> 06:25.343 Харесва ми това. 06:25.426 --> 06:28.054 Лоугтаун е най-големият морски център в целия Ийст Блу. 06:28.137 --> 06:31.057 Хайде да не ходим там. Размислих. Хайде да тръгнем направо към Гранд Лайн. 06:31.140 --> 06:33.810 Не, трябва да има някои по-безопасни острови наоколо. 06:33.893 --> 06:35.228 Не изглежда така. 06:35.311 --> 06:37.605 Нямаме достатъчно храна и почти всичко. 06:37.688 --> 06:40.275 Това може да е последният ни шанс да се запасим преди Гранд Лайн. 06:40.358 --> 06:43.445 Опасно е да се влезе в Гранд Лайн неподготвен, 06:43.528 --> 06:45.905 и не сме далеч. Може би бихме могли... 06:45.988 --> 06:48.241 За първи път в живота си си свободен. 06:48.324 --> 06:51.578 Не си ли заслужил правото да си купиш нещо хубаво? 06:51.661 --> 06:53.371 Не, не. 06:53.454 --> 06:55.134 Не се влюбвай в това. 06:56.332 --> 06:57.876 Мога да се поразходя малко. 06:57.959 --> 06:59.044 Да! - Какво?! Какво?! 06:59.127 --> 07:00.587 Проклет да си, Санджи! Проклет да си! 07:00.670 --> 07:04.341 И твоят чар, и изваяната ти челюст, твоите океански очи. 07:04.424 --> 07:07.844 Трябва ни някой, който може да вразуми... Зоро! Зоро! 07:07.927 --> 07:09.554 Приятел, подкрепи ме тук. 07:09.637 --> 07:11.973 Санджи и Нами искат да отидат на остров, пълен с морски пехотинци, за да пазаруват. 07:12.056 --> 07:15.268 Което според мен е глупаво, като се има предвид, че аз и Луфи сме обявени за издирване сега. 07:15.351 --> 07:17.494 Кажи им, че си съгласен с мен. 07:20.022 --> 07:22.776 Пазаруване? - Да. Можеш ли да повярваш? 07:22.859 --> 07:24.903 Добра идея. - Какво?! 07:24.986 --> 07:27.030 Трябват ми още два меча. Чувствам се зле. 07:27.113 --> 07:29.240 Откакто ти даде онзи смазващ от меча ритник за задника Михоук? 07:29.323 --> 07:31.993 Млъкни! Дори не беше там. - Видях каквото трябваше. 07:32.076 --> 07:34.579 Съжалявам, Усоп. Това е още един глас за Лоугтаун. 07:34.662 --> 07:37.624 Това още не е свършило. Къде е Луфи? - Къде мислиш, че е? 07:37.707 --> 07:40.084 Хей, Луфи! Среща на екипажа. 07:47.175 --> 07:48.575 Идвам! 07:52.430 --> 07:54.182 Добре. Какво става? 07:54.807 --> 07:56.207 Луфи! … 07:56.684 --> 07:58.770 Винаги съм уважавал позицията ти на капитан. 07:58.853 --> 08:01.231 Сега е време да се изправиш срещу тези хулигани, 08:01.314 --> 08:02.857 иначе ще ни убият. 08:03.858 --> 08:06.319 Какво имаш предвид? - Трябва да спрем. 08:06.402 --> 08:09.072 Но отиваме до Гранд Лайн, за да мога да намеря Уан Пийс... 08:09.155 --> 08:10.573 И да станеш Крал на пиратите. 08:10.656 --> 08:12.617 И ние също искаме да стигнем там, Луфи, 08:12.700 --> 08:15.620 но първо трябва да спрем в Лоугтаун, за да вземем някои неща. 08:15.703 --> 08:17.539 Какво има в Лоугтаун? - Смърт! 08:17.622 --> 08:19.249 Не искам това. 08:19.332 --> 08:20.875 Трябват ми нови мечове. 08:20.958 --> 08:22.669 Добре. Това би могло да помогне със смъртта. 08:22.752 --> 08:25.588 И ни е нужна повече храна за предстоящото пътуване. 08:25.671 --> 08:26.506 Още по-добре. 08:26.589 --> 08:27.989 И 08:28.299 --> 08:32.070 Това е и мястото, където е бил екзекутиран Голд Роджър. 08:32.553 --> 08:36.187 Мястото, където е роден и починал Кралят на пиратите. 08:37.225 --> 08:40.125 Където се е родила легендата за One Piece. 08:40.770 --> 08:42.772 Искаш да го видиш, нали? 08:44.649 --> 08:46.278 Знаеш, че го правя! 08:50.321 --> 08:53.107 И си мислеше, че ще пропуснем Лоугтаун. 08:58.037 --> 09:01.207 Добре, Сламени Шапки, поемете курс към… 09:01.290 --> 09:03.626 Чакай, накъде? Добре. 09:03.709 --> 09:06.254 Започни с курс към Лоугтаун! 10:02.143 --> 10:03.543 Вицеадмирал. 10:05.521 --> 10:08.092 Съжалявам за местата за настаняване. 10:08.190 --> 10:10.944 Не са съвсем подходящи за Краля на пиратите, нали? 10:11.027 --> 10:14.322 Не аз измислих този прякор, нали? 10:15.573 --> 10:17.325 И така, Мънки Д. Гарп. 10:17.992 --> 10:19.911 Героят от Божията долина. 10:19.994 --> 10:22.423 Човекът, който залови Голд Роджър. 10:22.580 --> 10:24.415 Доста страхотно. 10:26.626 --> 10:28.169 Кога е следващият парад? 10:28.252 --> 10:29.652 По-късно днес. 10:29.920 --> 10:33.633 И има специално място, запазено само за теб. 10:39.597 --> 10:43.300 От всички битки, които сме водили през годините, Гарп, 10:44.143 --> 10:48.523 Именно словесните престрелки винаги са ми доставяли най-голямо удоволствие. 10:48.606 --> 10:50.006 Не аз. 10:51.442 --> 10:53.903 Това е да те пребия до смърт по Гранд Лайн, 10:53.986 --> 10:55.666 това беше любимото ми. 11:14.882 --> 11:16.282 Да. 11:19.095 --> 11:21.889 В битка научаваш много за това от какво е направен един човек. 11:21.972 --> 11:24.183 Сблъсъкът на стомана. 11:24.266 --> 11:27.270 Усещането как кръвта му капе от кокалчетата ти. 11:27.353 --> 11:29.567 Казва ти какво е на сърцето му. 11:29.897 --> 11:31.297 В душата му. 11:31.982 --> 11:33.984 Много пъти сме се карали. 11:36.946 --> 11:39.448 Познавам те, Гарп. 11:40.783 --> 11:42.183 Вярвам ти. 11:44.120 --> 11:46.414 Сякаш си част от моя екипаж. 11:49.458 --> 11:51.887 Ето защо имам една последна молба. 11:55.965 --> 11:57.365 Имам син. 11:58.634 --> 12:03.434 Трябва да го намериш, да се грижиш за него, да го пазиш в безопасност. 12:06.642 --> 12:08.311 Защо ме питаш това? 12:08.394 --> 12:09.979 Защото няма син 12:10.563 --> 12:12.774 трябва да страда за греховете на баща си. 12:12.857 --> 12:16.011 И какво те кара да мислиш, че ще направя това? 12:17.862 --> 12:19.280 Защото си добър човек. 12:19.363 --> 12:22.825 Добър човек, който е на път да те отведе на бесилото. 12:22.908 --> 12:24.308 Вярно. 12:25.369 --> 12:28.866 Но вярвам, че няма да направите същото със сина ми. 12:29.915 --> 12:33.711 Нощта може да се спуска върху моето време, но неговата зора, 12:33.794 --> 12:35.337 едва сега започва. 12:38.883 --> 12:40.968 Прокле ме за последен път. 12:52.897 --> 12:54.577 Не е свършило, Гарп. 12:57.318 --> 12:59.175 Пиратството не е свършило. 13:00.446 --> 13:01.846 Да, така е. 13:11.040 --> 13:13.584 Ура-ху! 13:15.753 --> 13:18.172 Да! 13:33.979 --> 13:35.689 Уау, наистина сме тук. 13:36.190 --> 13:37.400 Толкова много хора. 13:37.483 --> 13:38.940 Вижте това място! 13:43.405 --> 13:44.907 Лоугтаун. 13:44.990 --> 13:47.576 Градът на началото и края. 13:50.162 --> 13:51.842 Оттук започна всичко. 13:52.581 --> 13:54.500 Ловът на One Piece. 13:55.167 --> 13:57.879 Историята се случи тук! 13:57.962 --> 14:00.979 Изглежда сякаш организират някакъв фестивал. 14:01.340 --> 14:03.483 За екзекуцията на Голд Роджър. 14:04.343 --> 14:07.180 Фестивал? Не е толкова подходящ за уединение. 14:07.263 --> 14:11.476 Тогава просто ще трябва да бъдем умни. Без да привличаме излишно внимание. 14:11.559 --> 14:13.311 Искам да видя платформата за изпълнение. 14:13.394 --> 14:15.180 Разбира се, че го правиш. 14:15.521 --> 14:19.442 Санджи, ами ако вземеш Луфи със себе си да пазаруваме храна? 14:19.525 --> 14:22.737 Първо храна, после платформа за екзекуция. 14:22.820 --> 14:25.615 Точно така! Храната ще го предпази от неприятности. 14:25.698 --> 14:28.075 Отивам към модния квартал. 14:28.158 --> 14:30.872 Зоро, имаш нужда от нови мечове, нали? 14:31.829 --> 14:32.997 И на мен ми трябват пари. 14:33.080 --> 14:34.832 Добре, какво искаш да направя по въпроса? 14:34.915 --> 14:36.083 Готвачът получи пари. 14:36.166 --> 14:37.668 Купувам храна за всички нас. 14:37.751 --> 14:40.171 Това, че имам повече мечове, е за всички нас. 14:40.254 --> 14:44.025 Боже, какво ли не бих дал за още едно момиче в екипажа. 14:44.842 --> 14:47.053 Вземаш това и ми връщаш парите. 14:47.136 --> 14:49.013 С 300% лихва. 14:49.889 --> 14:51.289 В… 14:51.891 --> 14:54.605 Ами ако ми трябва още? - Пазариш се. 14:55.060 --> 14:58.351 Има цена, която искат, и цена, която ще приемат. 15:01.317 --> 15:02.717 Пазаруване. 15:03.611 --> 15:04.695 Добре. 15:04.778 --> 15:06.781 Хайде да си съберем багажа и да се върнем на кораба. 15:06.864 --> 15:09.450 Ще остана с Нами. Млада жена в големия град. 15:09.533 --> 15:11.076 Трябва да я пазиш. 15:11.410 --> 15:12.810 Моят герой. 15:13.495 --> 15:15.248 Добре, ще се срещнем тук, когато приключим. 15:15.331 --> 15:19.293 И не забравяйте, че това е голям морски град, така че дръжте се ниско... 15:19.376 --> 15:21.504 Здравей, Лоугтаун! - Луфи, чакай. 15:21.587 --> 15:22.987 ...профил. 15:46.862 --> 15:48.656 За какво стоиш наоколо? 15:49.740 --> 15:53.649 Ще изловиш ли моя улов, става ли? - Да, капитан Смокър. 15:54.286 --> 15:57.456 Господине, вие… вие хванахте Козе от пиратите „Да“. 15:57.539 --> 16:01.996 Партньорът му нямаше късмета да хване превоз обратно до Лоугтаун. 16:08.050 --> 16:09.836 Никой пират не ми убягва. 16:12.346 --> 16:15.558 Къде, по дяволите, е Ташиги? - Господине, не съм я виждал днес. 16:15.641 --> 16:17.041 Това момиче… 16:18.602 --> 16:23.816 Това време на годината води всички начинаещи пирати в Лоугтаун. Трябва да сме готови. 16:23.899 --> 16:25.943 Хвърлете тази измет в затвора. 16:26.026 --> 16:27.483 Отивам на патрул. 16:30.406 --> 16:31.866 Ето, дами. 16:31.949 --> 16:35.036 Чувствам се добре, че най-накрая си купих нещо за себе си, поне веднъж. 16:35.119 --> 16:37.079 Да. Сигурно си купил много. 16:37.579 --> 16:41.350 Игнорираш този коментар за твое собствено благополучие. 16:44.253 --> 16:47.840 Трябва да си взема нещо, което да скрие истинската ми самоличност. 16:47.923 --> 16:50.843 Да. Тези ще свършат работа. 17:17.411 --> 17:18.811 Готина книга. 17:24.001 --> 17:25.794 Да, това е, ъъъ… 17:26.545 --> 17:28.831 Това е Атлас на Източното синьо. 17:29.089 --> 17:30.925 Имах точно такъв, когато бях дете. 17:31.008 --> 17:32.635 За известно време, така или иначе. 17:32.718 --> 17:35.388 Трябва да го получиш. - Какво? Не. 17:35.471 --> 17:39.225 Не, предполага се, че трябва да си рисувам собствени карти. Не да използвам чужди. 17:39.308 --> 17:42.979 Да, но е нещо, което трябва да запомниш откъде си започнал. 17:43.062 --> 17:45.523 И един ден, когато картографирате света, 17:45.606 --> 17:50.337 Можеш да погледнеш назад към това и да видиш колко по-добро е твоето. 17:52.112 --> 17:53.826 Знаеш ли какво? Прав си. 17:55.115 --> 17:58.064 Хубаво е да си спомним откъде сме тръгнали. 17:58.952 --> 18:01.455 Трябва да направите нещо и за себе си. 18:01.538 --> 18:06.338 Нещо, което да ти помогне да си спомниш за дома, преди да го напуснем. 18:06.460 --> 18:08.879 Нямах много познания за израстването си. 18:08.962 --> 18:11.674 Не мисля, че има нещо, което да се запомни. 18:11.757 --> 18:13.884 Ами, може би не нещо. 18:14.885 --> 18:16.386 Но някой. 18:47.543 --> 18:49.223 Човече, човече, човече. 18:50.587 --> 18:53.174 Съжалявам за това. - Не, моя е вината. 18:53.257 --> 18:54.937 Малко съм нескопосан. 18:58.679 --> 19:00.889 Кралица. 19:01.557 --> 19:02.641 Какво беше това? 19:02.724 --> 19:04.124 Нищо. 19:05.394 --> 19:08.147 Просто приличаш на някой, когото познавах преди. 19:08.230 --> 19:10.066 Еми, благодаря ти за помощта. 19:10.149 --> 19:13.694 Може би бих могъл да ти помогна в замяна? Изглеждаш объркан. 19:13.777 --> 19:15.320 Не съм се изгубил! 19:15.404 --> 19:17.761 Имам страхотно чувство за посока. 19:18.073 --> 19:19.473 Добре. 19:21.743 --> 19:23.143 Там. 19:23.829 --> 19:25.229 Отивам там. 19:30.002 --> 19:31.402 Това беше ли… 19:32.045 --> 19:33.464 Хайде де. 19:33.547 --> 19:34.947 Това е всичко. 19:37.259 --> 19:39.178 Добре дошъл, млади приятелю. 19:39.261 --> 19:42.210 Как мога да ви услужа в този прекрасен ден? 19:42.556 --> 19:43.557 Трябват ми нови мечове. 19:43.640 --> 19:46.310 Разбира се, че го правиш. Е, значи си попаднал на правилния адрес. 19:46.393 --> 19:49.814 Имаме стари мечове, нови мечове. Най-добрите остриета в целия Ийст Блу. 19:49.897 --> 19:54.697 Всичко остро, което сърцето ви желае, може да бъде закупено точно тук. 19:56.153 --> 19:57.867 Какво ще ми донесе това? 19:58.238 --> 20:00.809 Кутията за изгодни покупки е ей там. 20:04.077 --> 20:05.477 Приятелю! Чакай. 20:08.624 --> 20:10.838 Този меч на колана ти, може би… 20:12.211 --> 20:13.840 Мога ли да го видя? 20:33.232 --> 20:35.484 Не, нищо впечатляващо не е. Моя грешка. 20:35.567 --> 20:36.967 Съжалявам. 20:37.653 --> 20:39.053 Но… 20:39.655 --> 20:41.490 Не е в ужасно състояние, 20:41.573 --> 20:45.119 и може би мога да ви помогна с липсата на финансиране. 20:45.202 --> 20:47.788 Да кажеш, че ти дам 200 000 бери за това? 20:47.871 --> 20:49.328 Не е за продажба. 20:49.623 --> 20:50.666 400 000. 20:50.749 --> 20:52.149 И… 20:52.251 --> 20:54.461 И ще ти позволя да си избереш три меча от магазина. 20:54.544 --> 20:57.756 Това пазарлък ли е? - 750 000, окончателна оферта. 20:57.839 --> 21:03.762 Вземете един меч от най-високия рафт и всичко останало, което можете да носите с себе си в целия магазин. 21:03.845 --> 21:05.598 Знаех си, че го разпознавам! 21:05.681 --> 21:07.683 Вадо Ичимонджи. 21:07.766 --> 21:11.061 Едно от 21-те остриета Great Grade. 21:17.192 --> 21:20.237 Наистина си разбираш от мечовете. - Нещо като моята тема. 21:20.320 --> 21:24.200 Никога не съм си представял, че ще имам възможност да видя нещо подобно на живо. 21:24.283 --> 21:28.260 За правилния колекционер това би струвало десетки милиони. 21:28.745 --> 21:30.145 Здравей, Мацу. 21:30.622 --> 21:32.458 Ташиги, любимият ми клиент. 21:32.541 --> 21:34.541 Тук съм, за да взема Шигуре. 21:34.751 --> 21:37.755 Добре, мечът ти. Ще отида да го взема. 300 ягоди, моля. 21:37.838 --> 21:39.840 Миналата седмица беше само 200. 21:39.923 --> 21:41.709 Инфлацията е гадна, нали? 21:44.803 --> 21:47.014 Ипонматсу предлага най-добрата грижа за заточване на мечове 21:47.097 --> 21:48.390 ако някога имате нужда. 21:48.473 --> 21:50.392 Водя Шигуре всяка седмица. 21:50.475 --> 21:54.932 Най-добре е да оставите такава важна поддръжка на професионалист. 21:56.273 --> 21:59.059 Хей, щом знаеш толкова много за мечове, 21:59.401 --> 22:01.278 Искаш ли да ми помогнеш да избера някои? 22:01.361 --> 22:03.280 Абсолютно! 22:05.907 --> 22:07.993 Да видим. 22:08.535 --> 22:11.038 Не, не искаш нищо тук. 22:11.121 --> 22:15.334 Те са по-тъпи от пера, иначе ще се счупят, преди да успееш да ги размахаш. 22:15.417 --> 22:19.922 Знаете ли, най-добрите мечове са нещо повече от просто творения за бой. 22:20.005 --> 22:22.258 Те са произведения на изкуството. 22:22.341 --> 22:23.342 История. 22:23.425 --> 22:27.846 Всеки един има история. Индивидуалност. Цел. 22:28.347 --> 22:29.747 И етикет с цена. 22:30.432 --> 22:32.112 Какво прави това тук? 22:33.393 --> 22:34.793 Какво е това? 22:34.936 --> 22:36.855 Това е Сандай Китецу. 22:39.232 --> 22:42.319 Готино име. - Ти... ти не искаш този меч. 22:42.819 --> 22:44.196 Прокълнато е. 22:44.279 --> 22:48.200 Сандай Китецу е третият в рода на великолепни, но злополучни мечове. 22:48.283 --> 22:52.121 Дори известните мечоносци, които владеят острие Китецу, срещат трагичен край. 22:52.204 --> 22:54.275 Лудото момиче с меча е право. 22:56.208 --> 23:00.546 Повечето мечоносци не биха посмели да използват Китецу в днешно време. 23:00.629 --> 23:02.589 От години искам да се отърва от това, 23:02.672 --> 23:05.134 но се страхувам, че и аз ще бъда прокълнат. 23:05.217 --> 23:08.440 Съжалявам, синко, но не мога да ти продам това. 23:09.596 --> 23:12.496 Какво ще кажеш да тестваме кое е по-силно? 23:12.641 --> 23:14.041 Моята воля, 23:14.309 --> 23:16.023 или проклятието на меча? 23:17.396 --> 23:18.796 Ако спечеля, 23:20.107 --> 23:21.507 Продай ми го. 23:23.485 --> 23:24.885 Какво ще правиш… 23:43.755 --> 23:45.155 Ще го взема. 23:54.766 --> 23:55.851 И още едно. 23:55.934 --> 23:57.334 Чакай. 24:01.982 --> 24:03.382 Чакай точно там. 24:07.446 --> 24:10.824 Санджи! Не мога да повярвам, че има толкова много храна от Ийст Блу. 24:10.907 --> 24:13.243 Което никога преди не съм опитвал. 24:13.326 --> 24:15.540 Просто искам да го изям всичко. 24:15.787 --> 24:20.000 Да, не, разбирам. Хубаво е да опитаме вкусовете от дома, преди да тръгнем. 24:20.083 --> 24:25.637 Но помислете за всички нови неща, които ще опитаме, когато стигнем до Гранд Лайн. 24:25.881 --> 24:28.383 Не мога да спра да мисля за това. 24:30.969 --> 24:32.369 Какво? 24:32.721 --> 24:34.514 Какво е това нещо? 24:35.056 --> 24:39.436 Това е синьоперен слон тон. - Да. 24:40.020 --> 24:41.688 Всъщност те са местни за Южносиньото. 24:41.771 --> 24:45.609 Добро око! Наистина си разбираш от работата. 24:45.692 --> 24:48.335 Ами, знаеш ли, експериментирах малко. 24:48.528 --> 24:50.739 Той е най-добрият готвач в целия Ийст Блу. 24:50.822 --> 24:54.618 Ами, щом го искаш, твой е. Така или иначе е последният. 24:54.701 --> 24:57.788 Ресторант „Баратие“ взе почти всичко, което имах. 24:57.871 --> 25:02.709 Добавят ново ястие към менюто си. Истински сотиран синьоперен лос. 25:03.585 --> 25:04.962 Това звучи като ястието, което си приготвил. 25:05.045 --> 25:06.046 Това е ястието, което приготвих. 25:06.129 --> 25:09.489 И така, старецът го открадна и го сложи в менюто. 25:10.050 --> 25:12.407 Звучи сякаш на Зеф му е харесало. 25:12.969 --> 25:15.112 Предполагам, че го е направил. 25:15.347 --> 25:19.268 Е, тогава ще трябва да продължа да го впечатлявам. Така че ще взема тази красавица. 25:19.351 --> 25:20.269 И какво друго имаш? 25:20.352 --> 25:22.229 Последвай ме. 25:22.729 --> 25:24.314 Луфи, остани тук. 25:25.482 --> 25:27.625 И тогава цялата кула се срути. 25:30.904 --> 25:33.615 Тогава селото спретна купон в моя чест, задето ги спасих. 25:33.698 --> 25:38.996 Не съм отсъствал отдавна, но това вече са едни от най-щурите ми приключения досега. 25:39.079 --> 25:41.707 Докато получите това съобщение, 25:41.790 --> 25:43.583 Ще бъдем на Гранд Лайн. 25:44.543 --> 25:48.672 И… не мога да се сдържа да не бъда малко 25:51.007 --> 25:52.407 нервен. 25:53.385 --> 25:56.012 Но екипажът ми има нужда от мен! 25:56.555 --> 25:59.455 И какъв капитан би разочаровал хората си? 26:00.475 --> 26:04.521 Да, честно казано, не знам какво биха правили без мен, Кая. 26:05.105 --> 26:07.748 Сигурна съм, че и ти ѝ липсваш, Усоп. 26:09.985 --> 26:11.153 Махни се от пътя, госпожо. 26:11.236 --> 26:12.636 Губиш ли нещо? 26:18.076 --> 26:19.828 Върни ми портфейла, крадец такъв. 26:19.911 --> 26:22.289 И аз бих те нарекъл такъв, но не мисля, че е подходящо. 26:22.372 --> 26:26.710 Не знаеш за какво говориш. Аз ръководя нещата тук, в Лоугтаун. 26:26.793 --> 26:29.671 Ето защо улиците са толкова безопасни. Мога ли да ти дам един приятелски съвет? 26:29.754 --> 26:31.154 Не. 26:33.091 --> 26:33.926 Може би. 26:34.009 --> 26:35.689 Избери по-добра марка. 26:36.386 --> 26:39.806 Търси някой идиот, който е разсеян или изгубен. 26:39.889 --> 26:41.349 Изолирайте ги. 26:42.434 --> 26:46.855 Примамете ги с обещанието за нещо, което искат. 26:46.938 --> 26:49.274 Тогава, когато гардът им е свален, 26:49.357 --> 26:52.152 вземаш каквото искаш. 26:54.070 --> 26:55.470 Каквото и да е. 26:55.572 --> 26:57.572 Нямам нужда от съвет от теб. 27:00.076 --> 27:01.476 Честит лов! 27:03.371 --> 27:06.085 Кой беше това? - Някакъв новобранец. 27:10.128 --> 27:11.585 Какво не е наред? 27:11.880 --> 27:13.882 Въздушното налягане се промени. 27:13.965 --> 27:15.365 Идва буря. 27:16.134 --> 27:19.083 Какво имаш предвид? Не усещам никакъв дъжд. 27:19.220 --> 27:20.639 Бурята не е само дъжд. 27:20.722 --> 27:25.143 Има статично електричество във въздуха. Трябва да намерим останалите. 27:25.226 --> 27:27.869 И тогава се махай оттук, по дяволите. 27:29.606 --> 27:31.066 Това е Юбашири. 27:33.234 --> 27:36.800 Магазинът ми може да не е кой знае какъв, но, ъъъ... 27:46.915 --> 27:49.415 Това е най-добрият меч, който имам. 27:53.797 --> 27:55.007 Това е семейна реликва. 27:55.090 --> 27:58.927 Черен лакиран меч тачи с малко острие с див мотив във формата на карамфил. 27:59.010 --> 28:03.348 Един от само 50-те меча от клас „Умело“ в света. 28:06.476 --> 28:08.520 Казах ти, че нямам много пари. 28:08.603 --> 28:10.355 Не искам пари. 28:11.690 --> 28:13.090 Просто го вземи. 28:14.567 --> 28:16.069 И ми прости 28:16.736 --> 28:19.239 за това, че се опитва да те измами по-рано. 28:19.322 --> 28:20.722 Това е… 28:23.410 --> 28:25.410 Твърде дълго време е минало 28:26.705 --> 28:30.959 откакто погледнах в очите на достоен мечоносец. 28:33.128 --> 28:34.528 И както казват, 28:35.255 --> 28:36.655 меч 28:37.215 --> 28:39.551 избира своя собственик. 28:40.802 --> 28:44.889 И ще се моля за твоята по-нататъшна добра съдба. 28:59.863 --> 29:02.449 И благодаря за помощта. 29:03.074 --> 29:05.243 Дано някой ден се срещнем отново. 29:05.326 --> 29:06.726 И аз се надявам. 29:09.080 --> 29:11.541 Хей, виж. Виж. 29:13.126 --> 29:16.026 Извинете. Търся платформата за изпълнение. 29:20.300 --> 29:22.594 Знаете ли къде е платформата за изпълнение? 29:22.677 --> 29:24.077 Изгуби се. 29:24.345 --> 29:25.745 Добре. 29:31.311 --> 29:32.604 Уау. 29:32.687 --> 29:36.483 Знаете ли къде е платформата за изпълнение? 29:40.028 --> 29:41.780 Всичко е наред… добре е. 29:42.697 --> 29:45.483 Ще се върна, когато свършиш песента си. 29:46.910 --> 29:48.745 Здравей, Марк. 29:48.828 --> 29:51.288 Искам да кажа, приятел. 29:52.207 --> 29:56.733 Случайно да търсиш платформата за изпълнение на Gold Rogers, нали? 29:58.213 --> 29:59.923 Точно това търся. 30:00.006 --> 30:04.737 Не е ли днес твоят късметлийски ден? Тъкмо се насочвах в тази посока. 30:05.094 --> 30:07.096 Казва се Бартоломео. 30:07.597 --> 30:11.434 И съм известен в този град с моята 30:12.227 --> 30:13.686 гостоприемство. 30:14.187 --> 30:15.587 Уау. 30:15.688 --> 30:17.023 Какво е да си известен? 30:17.106 --> 30:19.776 Ще ти разкажа всичко за това. 30:19.859 --> 30:21.259 Уау. 30:44.175 --> 30:45.804 Виж! Това е всичко. 30:46.845 --> 30:48.845 Кралят на пиратите умря там. 30:49.556 --> 30:52.127 Никога не ми е пукало за този човек. 30:52.308 --> 30:56.563 Морските пехотинци просто вдигат голям шум всяка година, опитвайки се да ни напомнят за правилата. 30:56.646 --> 30:59.107 Хванат ли те, ще умреш. 30:59.190 --> 31:01.276 Тук е започнала Великата пиратска ера. 31:01.359 --> 31:04.582 Затова толкова много искаш да видиш това място? 31:05.321 --> 31:06.721 Уау. 31:12.287 --> 31:14.216 Всичко, което съм направил, 31:14.622 --> 31:16.693 навсякъде, където и да отида, 31:17.667 --> 31:19.377 всичко започна оттук. 31:22.922 --> 31:25.300 Просто исках да го видя сам. 31:35.310 --> 31:38.096 Нямаш ли мечта, която искаш да следваш? 31:44.819 --> 31:47.572 Никога не съм мислил за това. 31:48.323 --> 31:49.723 Хей! 32:00.835 --> 32:02.515 Липсвам ли ти, идиот? 32:03.129 --> 32:04.843 Кой, по дяволите, си ти? 32:09.510 --> 32:10.910 Зайче. 32:13.097 --> 32:15.683 Това е Бъги! 32:17.310 --> 32:18.395 Хей, това е Бъги. 32:18.478 --> 32:21.314 Знаеш ми името, разтеглив малък лайняко. 32:21.397 --> 32:23.441 Казах го. - Бъг е... Бъги е клоунът. 32:23.524 --> 32:27.528 Не това каза. Боже, забравих колко си досаден. 32:29.739 --> 32:31.866 И кой е това? 32:32.492 --> 32:34.411 Нека позная. Нов член на екипажа? 32:34.494 --> 32:39.207 Ти трябва да си на кораба 32:39.290 --> 32:40.500 стилист? 32:40.583 --> 32:43.086 Искам да ти се подигравам, но честно казано, харесва ми това, което правиш. 32:43.169 --> 32:46.715 Сигурен ли си, че няма да ти е по-добре с нас? - Той е известен тук, знаеш ли? 32:46.798 --> 32:48.198 Името му е... 32:48.800 --> 32:50.426 Аз съм никой. 32:50.927 --> 32:56.015 Нямам нищо общо с него, с теб или с който и да е друг пират. 32:56.849 --> 33:01.396 Махам се оттук. - Хей, хайде де. За какво бързаш, приятелю? 33:01.479 --> 33:05.775 Знаеш ли, обичам малко участие на публиката. 33:05.858 --> 33:07.487 Какво искаш изобщо? 33:08.736 --> 33:10.446 Как ме намери този път? 33:15.493 --> 33:17.203 Знаех, че ще дойдеш тук. 33:17.286 --> 33:20.540 Привлечен като молец от лайна към пламък от лайна. 33:20.623 --> 33:24.189 Но това никога не се получава добре за молеца, нали? 33:24.335 --> 33:26.546 Вече го виждам! 33:26.629 --> 33:29.132 Старият Шанкси те подскача на коляното си, 33:29.215 --> 33:33.386 пълняйки главата си с всички истории за последното свиждане на завесата на Голд Роджър, 33:33.469 --> 33:35.096 сънувам 33:36.472 --> 33:40.060 че един ден ще дойдеш да застанеш в сянката му. 33:40.143 --> 33:42.228 Това поредното ти предаване ли е? 33:42.311 --> 33:44.689 Не. Тази вечер няма представление. 33:44.772 --> 33:46.172 Тази вечер 33:46.649 --> 33:48.049 е урок. 33:48.776 --> 33:53.850 И това е мястото, където вашето кратко, жалко малко пътешествие приключва. 33:54.323 --> 33:57.614 Жалко е, че приятелите ти не са тук да го видят. 33:57.952 --> 34:00.038 Но за теб е късмет, 34:01.622 --> 34:03.693 Доведох и някои мои приятели. 34:04.751 --> 34:07.795 Скъпо зайче! 34:09.338 --> 34:12.467 Аз не съм твоето медено зайче, клоун. 34:15.720 --> 34:17.120 Довиждане? 34:20.683 --> 34:21.935 Помниш ли името ѝ? 34:22.018 --> 34:23.478 Веднъж си я срещал. 34:23.561 --> 34:26.647 Отдавна мисля за това, Сламена Шапко. 34:27.148 --> 34:29.219 Да, … минало е известно време. 34:29.776 --> 34:31.319 Как е твоят кораб? 34:31.527 --> 34:33.822 Ти го запали. 34:33.905 --> 34:35.949 Точно така. Уау. 34:36.032 --> 34:36.908 Ура. 34:36.991 --> 34:40.870 Както и да е, трябва да тръгваме, момчета. Гранд Лайн се обажда. 34:40.953 --> 34:44.040 Няма да излезеш жив оттук. 34:49.253 --> 34:50.653 Значи искаш бой? 34:51.631 --> 34:53.560 Направи най-добрия си опит. 34:54.175 --> 34:55.575 Добре. 34:56.427 --> 34:58.805 Дъвка Дъвка… 35:02.100 --> 35:03.500 Пистолет! 35:10.483 --> 35:11.940 Как направи това? 35:12.360 --> 35:14.070 Кои, по дяволите, сте вие? 35:14.153 --> 35:16.573 Тя е истинска нокаутираща? Аз съм голям късметлия. 35:16.656 --> 35:19.325 Един и същ трик няма да проработи два пъти. 35:19.408 --> 35:20.410 Вече не. 35:20.493 --> 35:23.038 Изядох плода Слип Слип. 35:23.121 --> 35:25.457 Каквото и да хвърлиш по мен, веднага се изплъзва. 35:25.540 --> 35:28.501 Не ме интересува твоят дяволски плод. 35:29.085 --> 35:30.795 Все още не можеш да ме победиш. 35:30.878 --> 35:32.338 Ще видим за това. 35:32.421 --> 35:35.341 Аз съм капитан Железният Мейс Алвида, 35:36.175 --> 35:39.137 най-могъщият и безмилостен пират в Ийст Блу, 35:39.220 --> 35:40.972 и ще си отмъстя. 35:41.055 --> 35:42.912 Плъзгане, плъзгане, релси! 36:02.618 --> 36:04.018 Ааа! 36:04.495 --> 36:06.664 Това е нашият знак! 36:06.747 --> 36:07.707 Вдигнете белезниците. 36:07.790 --> 36:09.709 Добре, направете малко място, идиоти. 36:09.792 --> 36:11.472 Няма да ходиш никъде! 36:12.044 --> 36:13.546 Чувствам 36:14.755 --> 36:16.155 смешно. 36:18.926 --> 36:21.304 Толкова замаяно. 36:21.387 --> 36:25.058 Защото новите ти гривни са направени от морски камък. 36:25.141 --> 36:27.212 Чували ли сте някога за това? 36:27.476 --> 36:30.767 Това е елемент с всички свойства на самото море. 36:31.105 --> 36:34.150 Това те изсмуква от цялата ти досадно енергична издръжливост. 36:34.233 --> 36:38.822 И най-хубавото е, че неутрализира силите на малкия ти дяволски плод. 36:38.905 --> 36:40.031 Точно като морската вода. 36:40.114 --> 36:43.201 Така че няма бягство, нито пък отвръщане на удара. 36:43.284 --> 36:45.070 Остани с нас, приятелю... 36:45.745 --> 36:48.245 Не искаш да пропуснеш какво следва. 37:01.469 --> 37:06.612 Капитан Смокър! Сър, пирати са били забелязани на платформата за екзекуции. 37:06.766 --> 37:08.309 Оградете района. 37:08.392 --> 37:12.575 Никой да не помръдва, докато не пристигна. - Да, господине. 37:12.772 --> 37:15.316 Господине, много съжаляваме. 37:16.651 --> 37:18.653 Извини се на капитана. 37:22.907 --> 37:26.061 Изглежда панталоните ми са изяли сладоледа ти. 37:26.494 --> 37:28.351 Купи още лъжички този път. 37:29.205 --> 37:31.290 Еми, благодаря, господине! 37:32.750 --> 37:34.502 Хайде да се прибираме. Ела. 37:34.585 --> 37:36.129 Какво? И ти ли чакаш сладолед? 37:36.212 --> 37:38.173 Давай! - Да, капитан Пушилня! 37:38.256 --> 37:39.656 Капитане! 37:40.675 --> 37:42.010 Закъсняваш, старшина. 37:42.093 --> 37:44.929 Извинете, господине, аз просто... - Не ме интересува. 37:45.012 --> 37:47.369 Объркал си копчетата на якето си. 37:50.768 --> 37:52.168 Къде отиваме? 37:52.603 --> 37:54.283 Да си вършим работата. 37:58.192 --> 38:00.445 Те са ей там. - Може би. 38:00.528 --> 38:01.928 Къде са те? 38:04.615 --> 38:06.015 Зоро! 38:08.619 --> 38:10.246 Ти имаш мечовете. 38:10.788 --> 38:12.188 Ето ти парите. 38:12.498 --> 38:14.178 Нямах нужда от това. 38:14.875 --> 38:17.518 Не си убил никого заради тях? - Не. 38:18.421 --> 38:19.821 Пазарих се. 38:20.548 --> 38:21.507 Добре. 38:21.590 --> 38:23.661 Ами, все още ми дължиш лихва. 38:24.260 --> 38:29.129 Изглеждат като наистина хубави мечове. И някой току-що ти ги е подарил? 38:30.933 --> 38:32.333 Да, почти. 38:33.185 --> 38:34.145 Подозрително. 38:34.228 --> 38:36.814 Добре, виж, идва буря. 38:36.897 --> 38:39.484 Голямо нещо. Трябва да се върнем на „Веселия“. 38:39.567 --> 38:42.403 Санджи! Взе ли всичко необходимо? - Да. 38:42.486 --> 38:46.658 Изпратих всичко на Мери. Освен тази красавица. 38:46.741 --> 38:48.785 Тя не се изпуска от поглед. 38:48.868 --> 38:50.268 Къде е Луфи? 38:51.537 --> 38:53.751 Мислех, че вече ще се е върнал. 38:53.914 --> 38:54.958 Загуби ли го? 38:55.041 --> 38:57.335 Той си спомня рибата, но губи нашия капитан. 38:57.418 --> 38:58.795 Виж, знаем къде трябва да бъде. 38:58.878 --> 39:01.714 Ако нещо му се случи, ти ще бъдеш първият, когото ще използвам с новия си меч... 39:01.797 --> 39:03.007 Спри! Спри! Спри! 39:03.090 --> 39:04.217 Трябва да го намерим. 39:04.300 --> 39:07.303 Момчета, къде отиват всички? 39:07.386 --> 39:08.221 Извинете. 39:08.304 --> 39:09.931 Пирати на платформата за екзекуции. 39:10.014 --> 39:13.100 Те имат силите на дяволски плодове. - Луфи! 39:16.145 --> 39:17.897 Мои колеги пирати, 39:18.397 --> 39:20.108 граждани на Лоугтаун, 39:20.191 --> 39:25.571 Обвиненията срещу този шут, известен като Монки Д. Луфи, са следните. 39:26.155 --> 39:27.740 Той унищожи кораба ми, 39:27.823 --> 39:30.451 отвлякох моя скъпоценен Коби, 39:30.534 --> 39:32.411 и го настрои срещу мен, 39:32.912 --> 39:37.333 и най-лошото от всичко, дръзнал да се нарече бъдещият Крал на пиратите. 39:37.416 --> 39:40.628 Единствената оправдана присъда 39:40.711 --> 39:41.546 е смъртта. 39:41.629 --> 39:43.029 Да! 39:44.090 --> 39:46.509 Шшт, шшт, шшт, шшт, шшт! 39:46.592 --> 39:48.594 Шшт, шшт, шшт, шшт! 39:49.261 --> 39:50.718 Като ваш адвокат, 39:51.680 --> 39:54.466 Съветвам те да ме оставиш аз да говоря. 39:59.271 --> 40:00.671 Приятели, 40:01.065 --> 40:04.527 добри изроди и жители на Лоугтаун, 40:04.610 --> 40:06.904 дай ми ушите си. 40:07.822 --> 40:11.450 Сега, Луфи глупав малък идиот ли е? 40:12.451 --> 40:13.851 Да. 40:14.662 --> 40:17.790 И трябва ли всички ние да бъдем дълбоко унижени 40:17.873 --> 40:22.295 че някак си се е превърнал в най-издирвания пират в Ийст Блу? 40:22.378 --> 40:23.379 Разбира се. 40:23.462 --> 40:24.297 Да! 40:24.380 --> 40:28.134 И толкова ли е непоносимо отвратителен? 40:28.217 --> 40:31.679 Че понякога просто ти се иска да му свалиш тази нелепа шапка от главата 40:31.762 --> 40:33.222 и да му го натъпчем в гърлото? 40:33.305 --> 40:34.349 Абсолютно. 40:34.432 --> 40:35.975 Знам, че го правя. 40:36.517 --> 40:37.977 Но дори и с всичко това, 40:38.060 --> 40:41.355 наистина ли заслужава да умре? 40:43.858 --> 40:47.081 Отговорът е „да“ и с това приключвам делото си! 40:48.904 --> 40:51.490 Ами, системата работи. 40:55.161 --> 40:57.204 Не си много добър адвокат. 40:59.331 --> 41:02.210 Не разбираш ли урока още, хлапе? 41:02.293 --> 41:06.506 Най-могъщото нещо на света не е оръжие 41:06.589 --> 41:09.800 или дяволски плод, или дори сън. 41:11.552 --> 41:13.888 Това е история. 41:14.388 --> 41:15.973 Но всички истории свършват. 41:16.056 --> 41:17.350 Включително и твоята. 41:17.433 --> 41:18.351 Днес! 41:18.434 --> 41:19.852 Да! 41:19.935 --> 41:23.314 И всички тези хубави хора 41:23.397 --> 41:25.441 ще свидетелстват. 41:27.526 --> 41:29.362 Момчето, което щеше да бъде крал 41:29.445 --> 41:30.946 отсечен 41:32.573 --> 41:34.950 още преди да напусне Ийст Блу. 41:35.576 --> 41:36.976 Луфи? 41:37.453 --> 41:38.853 Санджи! 41:43.792 --> 41:45.753 Браво. „Шат Хатс“ успяха. 41:45.836 --> 41:48.589 Ще се погрижиш ли за трупата на Лъф, докато аз продължа с основното събитие? 41:48.672 --> 41:50.424 Махни се от пътя ми! 41:53.093 --> 41:55.805 Значи искаш да бъдеш като Краля на пиратите? 41:55.888 --> 41:58.245 Ами, внимавай какво си пожелаваш. 42:05.397 --> 42:06.797 Вземи ги. 42:22.456 --> 42:23.856 Най-накрая, 42:24.291 --> 42:26.252 нашият реванш, Ророноа Зоро. 42:26.335 --> 42:28.128 Нямам време за това. 42:45.396 --> 42:46.796 Хубаво. 43:06.125 --> 43:07.626 Как го правиш? 43:08.460 --> 43:12.381 Хлъзгав съм от глава до пети. Знай кога си победен, малко момиче. 43:12.464 --> 43:14.008 Нас! 43:20.764 --> 43:23.601 Специална атака! Пипер звезда. 43:35.070 --> 43:36.784 Това моят пипер ли беше? 43:36.989 --> 43:39.784 Още един рунд в могъщия арсенал на капитан Усоп. 43:39.867 --> 43:41.577 Ето го! Хванете го! 43:57.468 --> 43:58.553 Трябва ли да влезем? 43:58.636 --> 44:00.036 Не. 44:00.137 --> 44:02.708 Нека пиратите се разкъсат един друг. 44:02.890 --> 44:06.524 Когато приключат, ще почистим всеки, който е останал. 44:12.024 --> 44:13.317 Той е пират. 44:13.400 --> 44:16.904 Ще ти покажа последното нещо, което Голд Роджър някога е видял, 44:16.987 --> 44:19.115 освен че вътрешностите му се изсипаха! 44:19.198 --> 44:20.598 Да! 44:25.954 --> 44:28.811 Някакви последни думи, капитан Шкакулар? 44:32.544 --> 44:35.506 Казвам се Мънки Д. Луфи! 44:39.635 --> 44:41.596 Ще намеря One Piece 44:41.679 --> 44:46.517 и станете Крал на пиратите! 44:51.105 --> 44:52.734 Хайде да го хванем. 45:00.280 --> 45:01.680 Силно! 45:04.076 --> 45:05.994 Ти не знаеш 45:06.578 --> 45:09.540 първото нещо за това да си крал. 45:12.251 --> 45:14.822 Знам, че никога няма да бъдеш такъв. 45:24.888 --> 45:27.745 Е, тежка е главата, която носи короната. 45:36.525 --> 45:38.311 Така че нека свалим твоя. 45:38.777 --> 45:40.177 Дали ще? 45:48.912 --> 45:50.312 Ха! 46:05.471 --> 46:06.389 Зоро! 46:06.472 --> 46:07.390 Санджи! 46:07.473 --> 46:08.432 Усоп! 46:08.515 --> 46:09.915 Нас! 46:12.436 --> 46:13.836 Съжалявам. 46:17.858 --> 46:19.258 Мъртъв съм. 46:21.612 --> 46:23.012 Тази усмивка. 46:25.657 --> 46:27.057 Луфи! 46:44.927 --> 46:46.327 Този смях. 46:47.095 --> 46:48.495 Роджър. 46:50.808 --> 46:52.267 Мъртъв съм! 46:56.814 --> 46:58.232 Не отново! 47:36.603 --> 47:38.003 Късметлия съм. 47:39.690 --> 47:41.090 Добре. 47:41.233 --> 47:42.693 Всички ли са добре? 47:42.776 --> 47:44.176 Нас? 47:45.529 --> 47:47.739 Току-що те удари мълния. 47:48.323 --> 47:50.242 Луфи, трябва да се върнем на кораба. 47:50.325 --> 47:51.660 Дръж го! 47:51.743 --> 47:54.413 Всички сте арестувани по заповед на морската пехота. 47:54.496 --> 47:57.374 Има изход натам. Махай се оттук, по дяволите! 47:57.457 --> 47:58.417 Благодаря. 47:58.500 --> 47:59.752 Моите чанти! 47:59.835 --> 48:03.469 Не позволявайте на тези пирати да напуснат този град! 48:05.048 --> 48:08.427 Санджи ще ме убие, ако оставя това! - Чакай! Къде са Нами и Усоп? 48:08.510 --> 48:10.429 Изгубиха ли се? - Нами не се губи. 48:10.512 --> 48:12.869 Вероятно при Веселото. - Насам! 48:13.348 --> 48:15.559 Спри точно там. 48:16.059 --> 48:17.459 Или не. 48:19.187 --> 48:20.587 Ядосан бивш? 48:21.064 --> 48:24.218 Качвай се на кораба. Аз ще се погрижа за това. 48:24.735 --> 48:26.878 Трябваше да го сглобя по-рано. 48:26.987 --> 48:28.697 Ти си Ророноа Зоро. 48:29.281 --> 48:31.534 Ловец на глави, превърнал се в пират. 48:31.617 --> 48:35.046 Тогава знаеш, че не искаш да правиш това. - Искам. 48:35.245 --> 48:37.456 Ще ти взема Уадо Ичимонджи. 48:40.334 --> 48:42.377 Да видим как ще опиташ. 49:04.191 --> 49:06.652 Не ми каза, че си морски пехотинец. 49:06.735 --> 49:08.135 Не си питал. 49:17.079 --> 49:18.706 Така че и мечоносецът може да се бие. 49:18.789 --> 49:21.218 По-добре от теб. Свиваш си лакътя. 49:35.722 --> 49:36.932 Ти си грубиян. 49:37.015 --> 49:38.517 Без значение колко упорито се бориш, 49:38.600 --> 49:41.686 Винаги ще има някой по-добър от теб с острие. 49:46.608 --> 49:49.831 Няма да се откажа от този меч за нищо на света. 49:51.154 --> 49:52.906 Особено не ти. 49:57.995 --> 49:59.452 Защо не ме убиеш? 50:05.752 --> 50:07.432 Не си велик фехтовач. 50:09.089 --> 50:13.340 Не си достоен за Уадо Ичимонджи или което и да е друго острие! 50:15.679 --> 50:17.136 Маймунка Д. Луфи. 50:21.685 --> 50:24.104 Аз съм капитан Смоукър от морската пехота. 50:24.187 --> 50:25.867 Няма да ходиш никъде. 50:27.733 --> 50:30.444 Да, съжалявам, Смоуки, но малко бързаме в момента. 50:30.527 --> 50:31.927 Разбрах това. 50:39.202 --> 50:40.882 Той има дяволски плод! 50:41.496 --> 50:43.853 Няма значение. Ще го елиминираме. 50:59.598 --> 51:01.933 Дъвка Дъвка… 51:04.853 --> 51:06.813 Гатлинг! 51:37.761 --> 51:39.161 Санджи! 51:43.266 --> 51:45.477 Малки пържени картофи. 51:46.978 --> 51:49.022 Бял удар! 53:11.062 --> 53:14.107 Аах! Аах! Аах! 53:16.651 --> 53:18.195 Струваш 30 милиона. 53:18.278 --> 53:20.280 Ааа! 53:27.954 --> 53:30.454 Изглежда късметът ти се е изчерпал. 53:39.716 --> 53:42.010 Чий късмет каза, че е бил? 53:44.721 --> 53:45.639 Ти. 53:45.722 --> 53:48.934 Кои сме ние, че да пречим на пътешествието на друг човек? 53:49.017 --> 53:51.812 Световното правителство иска главата ти. 53:51.895 --> 53:53.647 Не днес. 53:54.272 --> 53:57.067 Светът все още чака нашия отговор. 54:11.414 --> 54:13.291 Луфи? 54:17.671 --> 54:19.071 Да тръгваме. 54:20.131 --> 54:22.384 Хей. Хайде де. 54:24.970 --> 54:26.370 Хайде де. 54:32.811 --> 54:34.146 Какво се случи там? 54:34.229 --> 54:35.439 Не съм сигурен. 54:35.522 --> 54:38.400 Ще завали. Зоро, Усоп, спуснете платната! 54:38.483 --> 54:41.054 Кой беше този човек, който те спаси? 54:42.279 --> 54:43.679 Нямам представа. 54:54.040 --> 54:55.917 Пират, а? 54:56.418 --> 54:58.878 Няма проблем, ако това си избрал. 55:00.922 --> 55:02.322 Излезте напред. 55:23.945 --> 55:26.657 Не точно това, за което си се регистрирал, 55:26.740 --> 55:28.420 така ли, малка птичко? 55:28.783 --> 55:30.183 Кой си ти? 55:31.119 --> 55:35.850 Някой, който също разбира какво е чувството да бъдеш държан в клетка. 55:39.961 --> 55:45.378 Предполагам, че си по-свикнал с порязвания от хартия, отколкото с подобни рани. 55:47.719 --> 55:49.119 Дори все още, 55:49.804 --> 55:51.682 Те сигурно болят по-малко от гордостта ти. 55:51.765 --> 55:53.622 Не знаеш за какво говориш. 55:55.769 --> 55:58.786 Знам, че имаш потенциал, който се пропилява. 56:00.065 --> 56:02.984 Знам, че имаш умения, които са пропилени. 56:04.235 --> 56:06.521 Желания, които не се изпълняват. 56:07.197 --> 56:08.654 Знам, че си силен. 56:09.783 --> 56:11.183 Интелигентен. 56:13.078 --> 56:14.478 Красиво. 56:16.289 --> 56:20.198 Този свят има толкова много да ти предложи, малка птичко. 56:21.127 --> 56:23.127 И можеш да имаш всичко това. 56:26.800 --> 56:28.200 Какво е това? 56:29.260 --> 56:30.660 Крила. 56:38.645 --> 56:39.938 Ташиги. 56:40.021 --> 56:41.421 Капитан Пушач. 56:41.564 --> 56:43.021 Какво правиш тук? 56:44.818 --> 56:46.218 Благодаря, Раул. 56:55.912 --> 56:58.626 Голд Роджър често посещаваше този бар. 56:59.040 --> 57:03.795 Казват, че дори е изпил последната си напитка тук, преди да се отправи към Гранд Лайн. 57:03.878 --> 57:08.383 След като беше заловен и убит, мястото някак си загуби своята привлекателност. 57:08.466 --> 57:09.843 Убий човека, 57:09.926 --> 57:11.386 убий легендата. 57:12.679 --> 57:14.359 Така си мислехме и ние. 57:19.436 --> 57:24.579 Идвам тук всяка годишнина от смъртта му, за да си напомня за какво се боря. 57:24.732 --> 57:26.443 Срещу което се боря. 57:26.526 --> 57:28.612 И какво е това, господине? 57:28.695 --> 57:30.095 Бях там, знаеш. 57:31.990 --> 57:34.743 Денят, в който беше екзекутиран Голд Роджър. 57:34.826 --> 57:38.597 Знаеш ли какво направи, когато се изправи пред края си? 57:38.955 --> 57:40.355 Той се засмя. 57:43.376 --> 57:44.503 Бях просто момче, 57:44.586 --> 57:48.298 но дори аз можех да видя ефекта, който думите му имаха. 57:48.381 --> 57:51.676 Обещанието на One Piece тласна света към хаос. 57:55.638 --> 57:58.861 Никое дете не бива да преживява подобна лудост. 57:59.851 --> 58:01.519 И за това се боря. 58:03.188 --> 58:08.057 Посветих живота си на това светът никога повече да не види Голд Роджър. 58:14.240 --> 58:16.409 Почивай си. Утре тръгваме. 58:17.327 --> 58:18.995 Тръгвам ли? Към… 58:19.078 --> 58:21.415 Накъде? - Клоунът издаде тайната. 58:21.498 --> 58:24.447 Сламените шапки се насочват към Гранд Лайн. 58:26.044 --> 58:27.629 Ще ги преследваме. 58:32.509 --> 58:34.677 Той се засмя, Ташиги. 58:36.221 --> 58:40.198 Сламената шапка Луфи погледна смъртта в лицето и се засмя. 58:40.642 --> 58:43.478 Срещу това се борим. 59:13.299 --> 59:15.343 Момчета! Вижте! 59:18.846 --> 59:20.246 Успяхме! 59:20.431 --> 59:21.831 Това ли е… 59:21.975 --> 59:23.375 Обратна планина. 59:23.851 --> 59:25.812 Входът към Гранд Лайн. 59:27.397 --> 59:29.900 Оттук нататък пътуването ни става много по-трудно. 59:29.983 --> 59:31.193 По-трудно от Warlords? 59:31.276 --> 59:32.444 Акули убийци? 59:32.527 --> 59:34.813 Коя беше онази дама с боздугана? 59:35.321 --> 59:36.721 Да. 59:37.782 --> 59:40.494 Но няма нищо, с което да не можем да се справим 59:40.577 --> 59:41.977 заедно! 59:42.453 --> 59:43.663 Гранд Лайн, 59:43.746 --> 59:47.417 ето ни и нас! 59:47.500 --> 59:50.045 Ура! 59:50.128 --> 59:54.132 Ура! 59:55.258 --> 59:57.594 Да!