WEBVTT 00:22.040 --> 00:26.040 субтитри от YavkA.net 00:30.364 --> 00:32.616 Флорида, 1990 г. 00:49.716 --> 00:51.760 Събудих се със зверски махмурлук. 00:57.432 --> 01:01.103 С лявата длан се опитах да заслоня очи от светлината. 01:04.230 --> 01:07.317 Молец изпърха с крила по дясната ми буза. 01:08.986 --> 01:10.737 Поставих длан пред лицето си, 01:10.738 --> 01:13.407 за да отпратя гадинката с удар на пръстите. 01:16.702 --> 01:18.702 Тогава забелязах кутрето. 01:22.833 --> 01:24.833 Имаше собствен живот. 01:33.010 --> 01:35.804 "За бога! Това си е пръстът ти." 01:37.556 --> 01:39.556 Да, но не беше моят. 01:40.142 --> 01:42.769 Мамка му. Беше чужд. 01:43.770 --> 01:45.770 Травма на главата? 01:46.064 --> 01:49.818 Събитията от предишната нощ плуваха в мъгла. 01:51.320 --> 01:57.034 Уди Харелсън беше в бара, може пак да сме си спретнали пиянски двубой. 02:03.165 --> 02:05.334 Но нямах спомен за подобно меле. 02:08.127 --> 02:11.380 Помня, че бодигардът трябваше да ме опре на вратата, 02:11.381 --> 02:13.759 за да отключи апартамента ми. 02:16.803 --> 02:19.014 Нямах нищо подуто. 02:22.851 --> 02:26.145 Тук са най-популярните звезди. 02:26.146 --> 02:28.146 Победител е Майкъл Фокс. 02:30.484 --> 02:32.568 Противно на логиката... 02:32.569 --> 02:36.489 Не мърдай. - ...разяждаше ме страх 02:36.490 --> 02:38.490 и се чувствах несигурен. 02:48.085 --> 02:50.546 Потрепването беше послание... 02:54.967 --> 02:56.967 ...от бъдещето. 03:40.554 --> 03:43.639 Сега е модно да се разказва от първо лице. 03:43.640 --> 03:45.850 Лишеният от оптимизъм вариант е: 03:45.851 --> 03:49.396 "Фокс има инвалидизиращо заболяване и то го съсипва." 03:52.524 --> 03:54.524 Пълна скука. 03:58.197 --> 04:03.034 Косата ми се начупи, когато навърших 49 г. Никога преди не е била чуплива. 04:03.035 --> 04:05.161 Една сутрин се събудих къдрав. 04:05.162 --> 04:07.955 Готино е. - Мога да й сложа гел. 04:07.956 --> 04:10.000 Да я скрия с шапка. 04:11.585 --> 04:14.295 Много се впрягам как ще изглеждам във филма. 04:14.296 --> 04:16.296 Това си ти. 04:18.091 --> 04:21.344 Погледни насам. Това е. 04:21.345 --> 04:23.345 Идвам. 04:23.972 --> 04:28.018 Какво да ви кажа? Това е положението. 04:29.645 --> 04:31.645 Здрасти. 04:32.397 --> 04:34.397 Как я караш? - Добре. 04:34.483 --> 04:36.483 Виж ме. 04:38.320 --> 04:40.322 Как върви до момента? - До момента? 04:41.865 --> 04:45.077 Върви успешно. 04:45.577 --> 04:49.581 Хората знаят за Паркинсона, но като те видят как ходиш, се сепват. 04:50.082 --> 04:52.082 Така е. 04:53.377 --> 04:55.377 Спри да си починеш. 04:56.046 --> 04:57.941 Точно така. 04:57.965 --> 05:00.092 Походката ми стряска хората. 05:01.093 --> 05:03.093 Виж. 05:03.428 --> 05:05.097 Но няма да се крия. 05:05.097 --> 05:06.390 Здрасти. 05:06.391 --> 05:12.186 Пък вие ме възприемайте както щете. И да ме окайвате, все ми е тая. 05:12.187 --> 05:14.730 Не съм за окайване. Живея си живота. 05:14.731 --> 05:16.731 Здрасти. 05:18.861 --> 05:20.195 Полека. 05:20.196 --> 05:24.699 Издръжливо копеле съм. Като хлебарка. Видял съм какво ли не. 05:24.700 --> 05:26.826 Хлебарката няма убиване. 05:26.827 --> 05:30.329 Полека, внимателно. Така. Чудесно. 05:30.330 --> 05:32.249 Здрасти, как е? - Здрасти. 05:32.249 --> 05:34.249 Добре. Почивка. 05:35.002 --> 05:37.002 Г-н Фокс! 05:40.883 --> 05:42.883 Това е то. 05:43.218 --> 05:46.096 Как сте? - Добре. Благодаря. 05:47.347 --> 05:51.101 Радвам се, че се видяхме. - Да! Свят ми се зави! 06:00.652 --> 06:06.658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 06:12.206 --> 06:16.793 Преди Паркинсона какво означаваше да си неподвижен? 06:18.712 --> 06:22.382 Нямам представа. Не се спирах. 06:32.267 --> 06:35.521 Няма да се преструвам, че помня какъв съм бил на две. 06:36.230 --> 06:41.652 Дребосък, тежък колкото мокра хавлия, скоклив като живак. 06:43.612 --> 06:47.324 Веднъж съм се изнизал през задната врата, но не за да избягам. 06:47.950 --> 06:50.202 Не съм разбрал, че нататък не може. 06:52.204 --> 06:56.708 След минути звъннал шефът на сладкарницата, смаян и весел. 06:58.544 --> 07:00.045 "Синът ви е тук." 07:00.046 --> 07:03.507 Мама едва ли е повярвала на ушите си, че съм духнал. 07:04.007 --> 07:07.553 "Дайте му бонбон, мъжът ми ще го прибере и ще ви плати." 07:08.554 --> 07:10.554 "Той има пари. 07:11.598 --> 07:13.684 Доста пари всъщност." 07:17.229 --> 07:20.482 Като малък не ме свърташе на едно място. 07:22.776 --> 07:24.820 Житейска ирония. 07:25.529 --> 07:27.614 Не се спирах, докато буквално... 07:30.284 --> 07:32.284 ...не спрях. 07:39.585 --> 07:42.588 Когато се роди сестра ми, не ревнувах. 07:43.088 --> 07:45.088 Повече народ - по-весело! 07:45.966 --> 07:49.845 Но навърших шест, тя - три, а бяхме еднакви на ръст. 07:50.762 --> 07:54.015 Ясно си спомням, че питаха дали сме близнаци. 07:54.016 --> 07:58.812 Като кажех, че съм с три години по-голям, лицата се издължаваха. 08:00.022 --> 08:04.943 Усетих, че очакваха да съм по-голям. Това беше нещо ново. 08:07.446 --> 08:09.446 Не го можех това "по-голям". 08:10.574 --> 08:11.575 НА ДЕСЕТ 08:11.575 --> 08:13.285 Бях най-нисък в класа. 08:13.286 --> 08:15.703 В отбора по хокей всички бяха по-високи. 08:15.704 --> 08:18.206 Все мен пращаха за шайбата. 08:18.207 --> 08:20.750 НА ЕДИНАЙСЕТ 08:20.751 --> 08:23.169 И често ядях бой - нали бях дребният. 08:23.170 --> 08:25.170 НА ДВАНАЙСЕТ 08:26.215 --> 08:28.215 Затваряха ме в шкафчетата. 08:28.717 --> 08:31.552 НА ШЕСТНАЙСЕТ 08:31.553 --> 08:35.557 Големите те нарочват, после те спукват от бой. 08:37.058 --> 08:40.770 Разчитах на умението си да бягам от разни тормозници. 08:41.980 --> 08:47.528 Когато изглеждаше, че губя почва под краката, се намери опора. 08:48.654 --> 08:50.656 ТЕАТРАЛЕН СЪСТАВ 08:51.615 --> 08:53.615 Театралният състав. 08:55.702 --> 08:57.702 Там бяха момичетата. 08:59.248 --> 09:03.877 Веднъж играх Румпелщилцхен. - Играл си Румпелщилцхен? 09:07.756 --> 09:12.886 Изглеждал си 5 г. по-малък. - Да, бях малко елфче. 09:13.762 --> 09:18.809 Бях сладък, после станах елф. Сладък елф. - Сладък елф. 09:22.104 --> 09:26.400 Попаднал си където трябва. - Там човек може да е всичко. 09:28.193 --> 09:30.779 Но ако питате татко, бях заблуден. 09:32.281 --> 09:37.077 Беше прагматичен човек, готов да ни пази от романтични фантазии. 09:38.370 --> 09:42.374 Като момче е имал мечти, но успешно са му ги избили от главата. 09:44.334 --> 09:46.334 Беше насъбрал гняв. 09:47.588 --> 09:53.467 Сгърчеше ли устна, следваше изригване. Беше ясно, че здравата съм загазил. 09:53.468 --> 09:55.761 МАЙК ФОКС, УЧИЛИЩЕ "ЕДМЪНДС" 09:55.762 --> 09:59.932 Обаждане от директора влечеше сурово наказание от татко. 09:59.933 --> 10:02.518 БЕЗ ДОМАШНО НИКАКВА САМОДИСЦИПЛИНА 10:02.519 --> 10:04.938 И той роптаеше: "Мътните го взели". 10:06.190 --> 10:11.361 Все повече се отдавах на пушене и пиене. Редовно предизвиквах ПТП-та. 10:13.405 --> 10:15.449 Съсипвах колите на татко. 10:17.868 --> 10:22.206 Той те е смятал за неудачник. - Нещо такова. 10:25.042 --> 10:27.877 Нагласил си се. 10:27.878 --> 10:31.423 Страхотни обувки. Имам шансове. 10:32.674 --> 10:37.303 Когато бях на 16 г., театралният педагог ми подаде вестник. 10:37.304 --> 10:42.350 Каза, че търсели 12-годишен с талант и нямало да намерят по-добър от мен. 10:42.351 --> 10:45.812 Лио, ще се проваля! Всички ще са ме зяпнали. 10:46.813 --> 10:48.813 Идвай да те гримираме. 10:49.441 --> 10:51.441 Хлапе, ще се прочуеш! 10:53.362 --> 10:57.991 До петък трябва да порасна с 2 см. - Получих ролята без проблем. 10:58.992 --> 11:02.078 За баскетболен отбор? - Не, за Пени Монтгомъри. 11:02.079 --> 11:05.749 Да мога да виждам лицето й отблизо. 11:08.544 --> 11:11.129 Според кастинг директора имах предимство. 11:11.880 --> 11:15.843 Продуцентите в САЩ потривали ръце за актьор, годен да играе дете. 11:16.635 --> 11:20.222 Това значеше да ида в Холивуд и да зарежа гимназията. 11:22.933 --> 11:24.933 Изглеждаше немислимо. 11:26.854 --> 11:32.109 Татко: "Убеден ли си, че това искаш?". Аз: "Напълно". 11:33.193 --> 11:36.363 "Напълно сигурен?" "Напълно." 11:39.658 --> 11:41.658 Тогава татко ме шашна. 11:43.579 --> 11:47.875 "Ако ще сечеш дърва, трябва да идеш в гората." 11:50.878 --> 11:52.878 Явно е вярвал в теб. 11:54.173 --> 11:56.173 Да. 12:00.512 --> 12:05.184 Татко прие да финансира начинанието и плати пътуването с карта. 12:39.760 --> 12:43.472 Все си мислех за това колко напреднаха отношенията ни с татко. 12:47.851 --> 12:51.688 Каза, че ще ме кара на интервютата и после ще ги обсъждаме. 12:53.273 --> 12:56.318 Така ми показваше, че отговорността си е моя. 13:03.283 --> 13:05.283 Ало? 13:06.328 --> 13:08.328 Не, чудесно. 13:09.498 --> 13:13.877 Винаги стигах до втори кръг, получих и три предложения. 13:16.463 --> 13:21.802 "Хванал си бог за шлифера," казваше татко. "Само не пускай!" 13:26.515 --> 13:29.142 Държах студио в бедния район на Бевърли Хилс. 13:31.812 --> 13:34.481 Най-красивата къща, която съм виждала! 13:35.274 --> 13:37.776 Аз просто се радвам, че дойде с мен вкъщи. 13:40.988 --> 13:45.533 Жилището беше пет на четири, имаше дюшек, котлон, 13:45.534 --> 13:50.122 кукленска баня и една мивка за всички нужди. 13:54.126 --> 13:57.129 Миех си косата с веро, чиниите - с шампоан. 14:02.259 --> 14:04.595 Прекарах страхотна вечер. 14:07.347 --> 14:10.267 За храната разчитах на експерта Роналд Макдоналд. 14:15.981 --> 14:18.442 Сами ли сме? - Сами? 14:19.443 --> 14:22.196 Питам да не би съпругът ти да е наоколо. 14:23.447 --> 14:28.409 Към пролетта на 1982 г. обаче положението не беше цветущо. 14:28.410 --> 14:30.162 Какво става тук? 14:30.163 --> 14:33.539 Успокойте се. Ще преслушам гърдите ви. 14:33.540 --> 14:36.209 Това някаква шега ли е? 14:36.210 --> 14:41.131 Продължавах да получавам роли, но хонорарите не стигаха доникъде. 14:42.049 --> 14:44.217 За агента ми отиваха 10%. 14:44.218 --> 14:46.029 Заплатата. 14:46.053 --> 14:48.680 Но плащах и на фотограф, журналист, адвокат. 14:49.515 --> 14:52.391 Чекът е за 1,25 долара. - Е, и? 14:52.392 --> 14:58.189 Има някаква грешка! Съсипах се от бачкане! Не е честно. 14:58.190 --> 15:00.190 Съсипах се от бачкане! 15:00.609 --> 15:05.489 Вече разпродавах. Продадох секционния си диван на части. 15:08.909 --> 15:12.996 Бях на проби за няколко филма. Най-известен е "Обикновени хора". 15:13.497 --> 15:18.961 Четенето ми не впечатли Робърт Редфорд. На прослушването си чистеше зъбите. 15:21.547 --> 15:23.799 Защо изобщо са дошли? 15:24.341 --> 15:28.845 Имаше толкова сухи откази, че дори не успявах да реагирам. 15:28.846 --> 15:31.890 Не слушай хора, които не са наясно какво говорят. 15:33.892 --> 15:35.892 Парите свършваха. 15:37.855 --> 15:41.357 Останал си почти без пари. 15:41.358 --> 15:45.821 "Останал почти без пари" е добре. Нямах никакви пари. 15:46.405 --> 15:50.825 Крадях дози конфитюр в закусвалните, онези, малките опаковки. 15:50.826 --> 15:54.745 За да ям нещо. - Стига бе. 15:54.746 --> 16:00.376 Намирах дребни монети и преживявах ден за ден. 16:00.377 --> 16:03.296 Реших, че трябва да се махна оттам. Нямах пари. 16:03.297 --> 16:07.466 Не си бях платил данъците, наема, бяха ми спрели телефона. 16:07.467 --> 16:09.594 До летището можех да ида само пеш. 16:09.595 --> 16:12.221 На какво се надяваше? 16:12.222 --> 16:16.393 Брат ми беше бригадир на обект, мислех да се цаня събирач на пирони. 16:20.189 --> 16:22.189 Но още имах чип и стол. 16:23.567 --> 16:24.693 Какво? 16:24.694 --> 16:30.365 Покерджийски жаргон: докато имаш чип и стол до масата, все още си в играта. 16:37.497 --> 16:39.497 Имах последна възможност. 16:48.217 --> 16:50.469 "Стига си ме врънкал да го взема", 16:50.969 --> 16:54.347 казал продуцентът Голдбърг на кастинг директора на ситкома. 16:54.348 --> 16:59.018 Не ни трябва човек, който не е смешен, не внася нищо комично. 16:59.019 --> 17:03.022 "Няма да си променя мнението. Той не става." 17:03.023 --> 17:06.526 Всички сме единодушни, че Алекс е истински експерт, 17:06.527 --> 17:09.904 редактор е на вестник, но е и дълбоко съпричастен. 17:09.905 --> 17:10.864 СЕМЕЙНИ ВРЪЗКИ 17:10.865 --> 17:15.577 "Наясно съм какво искам. И то не е Майкъл Фокс да играе Алекс Кийтън." 17:17.079 --> 17:20.414 Не! Искам тази роля. Тя ми е нужна. И мога да я изиграя. 17:20.415 --> 17:22.708 Където и да ида, все нещо куца - 17:22.709 --> 17:26.921 или съм твърде млад, или стар, нисък, висок... А мога да изиграя всичко. 17:26.922 --> 17:29.550 Да изглеждам по-стар, по-висок - всичко мога. 17:33.262 --> 17:38.100 Започваме. Готови? - Пет, четири, три, две. 17:43.272 --> 17:45.482 Момент. Сценарият ми се разхвърча. 17:47.568 --> 17:49.568 Къде е това? - Горе на 11-а. 17:49.945 --> 17:54.032 "Първи ден на детска! Не може да закъснява, това ще съсипе живота му." 17:55.701 --> 17:58.996 "Мал е права, това е моята Алма матер, там съм легенда!" 18:01.790 --> 18:04.126 Ето че те се разсмяха. 18:04.668 --> 18:10.464 Беше като същинска лавина от възторг. 18:10.465 --> 18:12.465 "И аз имам." 18:16.930 --> 18:20.349 Никое пиене, никоя дрога или жена - 18:20.350 --> 18:26.064 нищо не може да се мери с момента, когато, на 22 г., след 3 г. борба за роля, успях. 18:26.732 --> 18:28.732 "Добре, добре!" 18:30.861 --> 18:32.861 Избухваш в смях. 18:33.280 --> 18:38.576 Някак налучках пътя, намерих неочакван начин да общувам с вас, 18:38.577 --> 18:41.662 на който не може да не реагирате звучно. 18:41.663 --> 18:43.663 "Сериозно?" 18:47.961 --> 18:51.757 Смехът идва отвътре. Съвсем чистосърдечно. 18:53.383 --> 18:58.639 Голдбърг се облегна на стола си и каза: "Защо чак сега разбирам за него?" 19:00.474 --> 19:02.474 Яко! 19:03.018 --> 19:06.104 Говорех от телефонна кабина пред "Пайъниър Чикън" 19:07.105 --> 19:09.608 и агентът ми спрягаше 7-цифрен хонорар, 19:11.360 --> 19:15.822 а аз гледах менюто и си мечтаех да имам 1,99 долара, за да си купя крилца. 19:17.574 --> 19:20.035 Договорът не можеше да бъде финализиран, 19:20.661 --> 19:25.289 защото програмният шеф на Ен Би Си, геният Брандън Тартикоф, 19:25.290 --> 19:28.126 беше твърдо против да играя Алекс Кийтън. 19:28.627 --> 19:32.672 Това момче има опит и разсмива хората, 19:32.673 --> 19:37.594 но едва ли някога ще брандират кутии за обяд с него. 19:39.054 --> 19:42.099 Лесно можеха да ме разкарат и сменят с някого. 19:44.434 --> 19:47.646 Споровете продължиха чак до снимките на пилотния епизод. 19:52.609 --> 19:55.988 СЕМЕЙНИ ВРЪЗКИ 19:59.157 --> 20:02.702 Добре дошли в "Семейни връзки". Анди, готови ли сме? 20:02.703 --> 20:05.663 Събитията през следващия час решаваха съдбата ми. 20:05.664 --> 20:07.999 Момчетата ще намалят осветлението. 20:08.000 --> 20:11.378 МАЙКЪЛ ФОКС 20:26.685 --> 20:29.021 Пускайте запис. 20:30.022 --> 20:34.651 Пол, първият кадър. Успешно шоу! 20:35.235 --> 20:38.530 Започваме. Готови сме. Снимаме. 20:41.116 --> 20:43.535 За кого да му предам? 20:44.119 --> 20:46.746 Кимбърли Блантън. 20:46.747 --> 20:50.584 Още при първата импровизация... 20:56.048 --> 20:59.885 ...имах чувството, че публиката долови колко съм отчаян. 21:01.178 --> 21:04.598 Извинявай, наложи се да отворя лично. Портиерът е в почивка. 21:11.021 --> 21:14.190 Ако Кимбърли не харесва семейството ти каквото е, 21:14.191 --> 21:17.402 май не си струва да се занимаваш с нея. 21:18.487 --> 21:20.906 Така ли ще носиш косата си, или вързана? 21:27.287 --> 21:29.287 Майкъл Джей Фокс! 21:36.713 --> 21:42.552 В онзи момент усетих, че пътят нататък е отворен. 21:42.553 --> 21:43.762 Мамо, какво правиш? 21:43.763 --> 21:47.014 По правило в центъра на ситкома са родителите. 21:47.015 --> 21:49.015 Без банани, мамо. 21:50.185 --> 21:53.437 Но ето че Америка се влюби в сина. 21:53.438 --> 21:56.399 Да застане до Майкъл и готово. Така правете. 21:56.400 --> 21:58.336 Ще се оправи. 21:58.360 --> 22:00.360 Той играе великолепно. 22:02.072 --> 22:05.324 Тънкият му усет за момента ни смайва. 22:05.325 --> 22:11.123 Ако един мъж има чувство за хумор, за мен е неустоимо секси. 22:13.876 --> 22:15.876 Свещеник и равин влизат в стая... 22:18.714 --> 22:22.884 Кога разбра, че обичаш да разсмиваш? - Бях дребно дете. 22:22.885 --> 22:25.803 За такива изборът е или да разсмиват, или да се бият. 22:25.804 --> 22:31.392 Ако успееш да разсмееш здравеняка, преди да е побеснял, ще ти се размине. 22:31.393 --> 22:35.022 Подай. - Алекс, признай си. Ти си нещо специално. 22:35.898 --> 22:37.898 Добре де... 22:38.650 --> 22:40.694 Не искам да се караме. 22:44.156 --> 22:50.370 Г-н Фокс, ми изпрати тази кутия за обяд. 22:51.830 --> 22:54.874 С топло посвещение: "Брандън, с обич, Майкъл Джей Фокс". 22:54.875 --> 22:57.085 ИСКАХА ДА СЛОЖА И СВРАКА, НО... 23:22.194 --> 23:25.279 На моменти познавам по лицето ти, 23:25.280 --> 23:30.452 че в ума ти се върти страхотна шега, но не можеш да я изречеш. 23:31.245 --> 23:33.288 Това е адски гадно. Не се търпи. 23:34.289 --> 23:38.918 Когато вече наистина ми трябва допамин, 23:38.919 --> 23:42.881 когато дозата се изчерпва, както е и сега, 23:44.174 --> 23:47.593 аз замръзвам, тялото ми замира, лицето ми замира. 23:47.594 --> 23:51.138 Като маска е. Паркинсонова маска. 23:51.139 --> 23:53.516 Трябва да положа усилие, 23:53.517 --> 23:56.645 да се мъча, за да се усмихна, да имам изражение. 23:57.563 --> 24:00.065 Придава ми нещо като безизразност. 24:01.483 --> 24:06.321 Коя е мимиката ти за неподправен възторг? - Ето я. 24:10.117 --> 24:12.995 С това си изкараше хляба. - Да. 24:29.803 --> 24:35.474 Добре. Загря ли? Зави ли ти се свят? - Все едно съм куку. 24:35.475 --> 24:38.853 Ще почетем от книгата ти. 24:38.854 --> 24:41.939 "Когато татко се пенсионира от армията..." 24:41.940 --> 24:43.940 Изправи се малко. 24:44.735 --> 24:46.904 Защо разказваш историята сега? 24:55.621 --> 24:59.208 "Като бях малък, всичко ми се удаваше лесно. 25:00.083 --> 25:02.168 Четях дебели книги от кора до кора." 25:02.169 --> 25:04.169 Светът ми се свива. 25:04.254 --> 25:09.468 Обичам ума си, зигзагите на мисълта. И не искам да бъда лишен от това. 25:10.969 --> 25:13.429 "Като малък всичко ми се удаваше лесно." 25:13.430 --> 25:16.766 Ще настъпи ли момент, може и да е след 20 години, 25:16.767 --> 25:19.102 да не можеш да разкажеш историята си? 25:20.062 --> 25:21.480 Ако тогава още съм жив, 25:21.481 --> 25:27.152 или ще бъда излекуван, или ще съм консервиран. 25:28.779 --> 25:32.407 "Поглъщах обяда си през сламка... 25:36.828 --> 25:42.041 ...с пластове каучукова пяна по лицето, облепен с козина на як." Това вече е... 25:42.042 --> 25:44.042 Кой го е писал? - Някой кретен. 25:48.173 --> 25:50.173 Беше нискобюджетен филм. 25:51.885 --> 25:53.887 Наблизо работеха професионалисти. 25:57.224 --> 25:59.224 Какво ли снимаха? 25:59.685 --> 26:03.730 Оказа се, че е новият филм на Земекис и Спилбърг. Кой участва? 26:04.565 --> 26:06.565 Криспин Глоувър. 26:08.610 --> 26:12.239 Жегна ме, че онзи Криспин Лудия играе във филм на Спилбърг, 26:13.615 --> 26:15.615 а аз съм... 26:17.703 --> 26:20.122 Сбутан във второкласен филм за върколаци. 26:25.460 --> 26:27.712 СЕМЕЙНИ ВРЪЗКИ 26:27.713 --> 26:29.713 Малко след коледните празници 26:31.341 --> 26:33.760 Голдбърг ме извика в кабинета си. 26:38.432 --> 26:40.432 Трябвало да ми признае нещо. 26:41.810 --> 26:44.855 "Преди началото на сезона Стивън ми изпрати сценарий." 26:46.481 --> 26:48.901 Като каза Стивън, разбрах, че е Спилбърг. 26:50.027 --> 26:52.029 Г-Н ГОЛДБЪРГ, "СЕМЕЙНИ ВРЪЗКИ" 26:52.863 --> 26:54.615 "Искаше те за главната роля. 26:54.616 --> 26:57.576 Питаха може ли да те пусна от сериала. 26:59.745 --> 27:02.289 Не ти казах тогава, защото нямаше начин. 27:09.129 --> 27:10.839 ИНТЕРИОР: ГАРАЖ, ПРЕЗ ДЕНЯ 27:10.839 --> 27:11.798 ЕДЪР ПЛАН 27:11.798 --> 27:13.133 ТИКТАКАНЕ 27:13.133 --> 27:15.133 В КАДЪР - ОЩЕ ЧАСОВНИЦИ 27:16.386 --> 27:20.973 Започнали снимки с Ерик Столц, но се оказал неподходящ за ролята. 27:20.974 --> 27:22.226 МАРАТОНКИ НАЙКИ 27:22.226 --> 27:24.226 НА ПОДА ПАДА СКЕЙТБОРД 27:24.811 --> 27:27.397 Ще излезе солено, но ще презаснемат ролята." 27:27.981 --> 27:29.066 РЪКА ОТВАРЯ ВРАТА 27:29.066 --> 27:30.692 Зави ми се свят. 27:30.692 --> 27:32.692 ШУМНА ЕКСПЛОЗИЯ 27:33.820 --> 27:35.465 Нещо друго? 27:35.489 --> 27:37.699 "Никакво отсъствие от сериала." 27:44.039 --> 27:46.039 Споразумяхме се. 27:49.461 --> 27:54.842 Един шофьор ме вземаше в 9,30 ч. и ме откарваше в "Парамаунт". 27:57.302 --> 27:59.680 Цял ден снимахме "Семейни връзки". 28:02.182 --> 28:04.182 Здрасти, как е? 28:04.351 --> 28:06.351 Ще успееш ли с двете работи? 28:10.107 --> 28:12.107 За мен е. 28:16.363 --> 28:19.198 В 18 ч. друг шофьор идваше да ме вземе 28:19.199 --> 28:22.369 и откара до съответното място за снимките вечерта. 28:39.469 --> 28:41.469 ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО 28:42.055 --> 28:44.055 Чакай малко, Док. 28:44.725 --> 28:49.897 Да не би да казваш, че си конструирал машина на времето от "Делориън"? 28:52.691 --> 28:55.527 Снимахме до изгрев слънце. 29:00.949 --> 29:04.953 Влизах в някой от бусовете на продукцията с одеяло и възглавница 29:05.704 --> 29:08.207 и трети шофьор ме откарваше у дома. 29:11.627 --> 29:13.627 Поспивах два-три часа. 29:17.799 --> 29:20.719 И ето че шофьор No1 пак изникваше в жилището ми, 29:21.303 --> 29:25.265 влизаше с ключ, даден от мен, слагаше кафето 29:26.642 --> 29:28.642 и пускаше душа. 29:30.812 --> 29:32.898 Въртележката започваше отначало. 29:40.155 --> 29:43.157 Здрасти, здрасти. - Закъсня с час. 29:43.158 --> 29:48.329 Как е на новата работа? - Страхотно. Нямам оплаквания! 29:48.330 --> 29:50.332 Идват за мен. Явно ще подраним. 30:10.060 --> 30:12.436 Момчета и момичета. 30:12.437 --> 30:17.234 За три месеца и половина се разкъсвах между филма и сериала. 30:20.195 --> 30:22.781 Обърквах се на коя площадка съм. 30:24.366 --> 30:26.451 Не бях сигурен изобщо кой съм. 30:27.160 --> 30:30.163 Вече две седмици работиш и денем, и вечер. 30:40.757 --> 30:42.757 Как да очакваш нещо хубаво? 30:48.932 --> 30:50.726 Как си? - Добре, ти? 30:50.727 --> 30:53.145 Добре. Изморен. 30:56.190 --> 30:58.901 От какво е? - Фраснах си главата. 31:00.819 --> 31:05.574 Крачех много бързо и паднах върху някаква мебел. 31:06.575 --> 31:10.037 Аз не се блъснах в нея, а си фраснах лицето. 31:10.537 --> 31:14.207 За момент останах на пода, реших, че съм се размазал. 31:14.208 --> 31:19.128 След това започна да посинява, и двете очи посиняха. 31:19.129 --> 31:22.089 От тази страна беше наситено. Снимаха ме. 31:22.090 --> 31:25.886 Казаха, че всички костици на бузата и очната кухина са потрошени. 31:26.512 --> 31:32.601 Насрочиха операция и оправиха положението. Поставиха щифтове тук и тук. 31:33.560 --> 31:34.978 Имаш щифтове? 31:34.979 --> 31:37.772 Да. Размазах си физиономията. Случва ми се. 31:37.773 --> 31:41.734 Правя го. Падането е неотменна част. 31:41.735 --> 31:44.320 Това е то. - Паркинсонът и гравитацията. 31:44.321 --> 31:47.699 Гравитацията действа. И за моята височина. 31:49.910 --> 31:51.910 Готови сме. 31:52.246 --> 31:54.246 Моята история, втори дубъл. 32:02.548 --> 32:04.548 Мамка му. Главата ми! 32:06.093 --> 32:08.093 Къде съм? 32:11.974 --> 32:12.850 Ало? 32:12.851 --> 32:15.309 Майк, гледахме филма. - Кой филм? 32:15.310 --> 32:17.310 "Твоя. "Завръщане в бъдещето". 32:19.273 --> 32:21.273 Това беше агентът ми. 32:22.276 --> 32:24.528 Съжалявам, Пийт. Издъних се. 32:25.737 --> 32:29.032 Дори това да бе началото на края, преживяното си струваше. 32:29.825 --> 32:32.785 Аз съм Роджър Ебърт, критик в "Чикаго Сън-Таймс". 32:32.786 --> 32:35.706 Аз съм Джийн Съскъл, критик от "Чикаго Трибюн". 32:36.206 --> 32:39.500 "Завръщане в бъдещето". Мразя този жанр. 32:39.501 --> 32:42.545 Връщаш се в миналото, но не можеш да промениш нищо, 32:42.546 --> 32:46.632 защото това ще значи, че бъдещето, показано в началото, е лъжа. 32:46.633 --> 32:49.510 Но "Завръщане в бъдещето" решава този казус. 32:49.511 --> 32:51.471 И го прави възхитително! 32:51.472 --> 32:54.057 Това е любимият ми филм от летния сезон. 32:55.142 --> 32:58.353 А изпълнението на Майкъл Джей Фокс е за награда. 32:59.104 --> 33:01.272 Оказа се, че е едва началото. 33:01.273 --> 33:03.273 СПИЛБЪРГ "ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО" 33:15.078 --> 33:16.079 ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО 33:16.080 --> 33:18.456 Как понасяш първите отзиви? 33:18.457 --> 33:20.125 Спряга се "зрелищно". 33:20.126 --> 33:22.711 Чак се плаша. 33:26.882 --> 33:29.300 Ще те промени ли това? - Не. 33:29.301 --> 33:31.553 Ще го понесеш ли? - Да. 33:36.517 --> 33:41.605 В предишния квартал имаше павилион. Отбивах се от време на време. 33:42.231 --> 33:47.318 Не за да хвърля по едно око на "Хъстлър" и "Джъгс", а да се видя по кориците. 33:47.319 --> 33:51.198 "ДЖ.К.", "Ъс", "Пийпъл", "Ролинг Стоун". 33:51.698 --> 33:56.160 "Плейгърл", "Тайгър Бийт", "ТВ Гайд". "Варайъти", "Макколс", "Стар", "Глоуб". 33:56.161 --> 33:59.039 "Севънтийн", "16", "Мад", "Кракд" и още, и още. 34:00.123 --> 34:05.671 Накъдето да се обърнех - мои изображения. И нито едно не показваше истинското ми аз. 34:07.965 --> 34:09.567 Каквото и да бе то. 34:09.591 --> 34:11.591 ЛОСЪТ НАПУСНА ЛЕСА! МАЙКЪЛ ДЖЕЙ ФОКС 34:11.592 --> 34:17.641 По-прочут в този бизнес няма накъде - самият Майкъл Джей Фокс! 34:19.518 --> 34:21.518 Майкъл Джей Фокс! 34:22.145 --> 34:25.274 Тази вечер ни гостува Майкъл Джей Фокс. 34:31.864 --> 34:33.574 Не се ли чувстваш на върха? 34:33.575 --> 34:36.994 Яко е. Самолетните билети за родата излязоха солено, но... 34:39.705 --> 34:43.291 Поздравления. "Завръщане в бъдещето" още е No1. 34:43.292 --> 34:44.793 ЩЕ ПОВТОРИ ЛИ УСПЕХА? 34:44.794 --> 34:46.836 Но този уикенд излиза конкурент. 34:46.837 --> 34:49.589 Друг твой филм. Ще пожъне ли по-голям успех? 34:49.590 --> 34:50.591 НА ЖИВО ОТ ЕЛ ЕЙ 34:50.591 --> 34:52.591 Не знам. 34:54.761 --> 34:58.181 Популярността на Майкъл Джей Фокс е феномен. 34:58.182 --> 35:00.182 "ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО" 8 СЕДМИЦИ, 119,8 МЛН. 35:04.605 --> 35:07.941 Предай на Спилбърг, че не съм готов да се отдам на това. 35:09.318 --> 35:11.569 Каква е тайната на твоя успех? 35:11.570 --> 35:15.699 Щях да кажа, че актьорството е моя съдба. 35:17.075 --> 35:19.911 Награди "Еми" получиха... 35:19.912 --> 35:21.912 НАЙ-ДОБЪР КОМЕДИЕН АКТЬОР 35:23.248 --> 35:25.792 Не мога да повярвам! Яко! 35:27.002 --> 35:29.002 Чувствам се великан! 35:29.838 --> 35:32.715 За името ти вече е залепен етикет - "неустоим". 35:32.716 --> 35:35.092 С времето не става ли дразнещо? 35:35.093 --> 35:37.888 Статиите ги пише майка ми. 35:38.597 --> 35:40.432 Майкъл Фокс е сладурче. 35:40.433 --> 35:43.810 Фокс е голям сладур. Няма да му откажа среща! 35:45.521 --> 35:49.316 Не ме разбирайте криво - живеех си царски! 35:51.026 --> 35:53.195 С кого спиш? 35:57.658 --> 36:02.954 Нямаше да те питам, но Шели започна... - Но ме попита. 36:02.955 --> 36:05.206 И досега не разбирам. 36:05.207 --> 36:10.128 И досега не разбирам какво виждат хората. 36:12.798 --> 36:18.303 Имам любима бира. Разрешено ли е да го кажа? Канадска, на етикета има рога. 36:19.429 --> 36:23.559 Една сутрин - какво да видя? Пред нас спира камион за бира. 36:25.727 --> 36:28.564 "Откъдето я карам, има много," казва доставчикът. 36:29.982 --> 36:33.193 Имах ферари, "Рейндж Роувър", джип "Чероки", 36:33.694 --> 36:35.988 "Мерцедес 560 СЛ" кабрио... 36:48.750 --> 36:50.878 Навсякъде почерпки, почетен гост. 37:08.103 --> 37:13.025 Имах момче да паркира ферарито. Веднъж на път за работа ме спира полицай: 37:14.193 --> 37:17.862 "Майк, ти ли си?" Кимам, а той: "Това е голяма кола. Внимавай!" 37:17.863 --> 37:22.242 Карах ферари със 145 км/ч по "Вентура". А той ме поздрави за сериала. 37:23.452 --> 37:25.495 "Това ли беше?" 37:27.039 --> 37:32.418 Пет крачки. Ако левият крак запъне, спри и се нагласи, когато можеш. 37:32.419 --> 37:35.005 Аз няма да те спра, но ти спри, щом можеш. 37:36.215 --> 37:39.926 Блокира. - Нагласи се спокойно. 37:39.927 --> 37:43.971 Пружинирай, усети петите. Обърни се. Почувствай се стабилен. 37:43.972 --> 37:47.975 А някога светът беше мой. - Голф позиция. Не блокирай коленете. 37:47.976 --> 37:51.145 И играех роля. 37:51.146 --> 37:55.067 Ето, за това си струва да се жали. 37:56.902 --> 37:58.379 Как е Трейси? 37:58.403 --> 38:00.656 Омъжена за мен. Все още. 38:02.115 --> 38:07.119 Когато си новоизлюпена звезда, прочула се ненадейно бързо, не знаеш кое е истина. 38:07.120 --> 38:10.456 Някакви хора ме снимат от храстите как плувам в басейна, 38:10.457 --> 38:15.629 Вървят по улицата, нахлупили шапка, с очила, смъкнати така. Крият се. 38:16.505 --> 38:18.340 Пълни глупости. Нищо истинско. 38:18.341 --> 38:23.178 Голяма стъпка вдясно. Пак - в голф поза. 38:25.764 --> 38:31.102 По това трябва да работим. Да забавим мисловния ти процес. 38:31.103 --> 38:35.648 По това трябва да работиш. Да се забавиш. - Правя го. 38:35.649 --> 38:38.902 Изправи се. Застани в голф позата. На пети. 38:39.403 --> 38:43.365 Стана ли? Дай сега четвърт стъпка около столчето. 38:44.366 --> 38:46.366 Паркинсонът беше катастрофа. 38:47.286 --> 38:50.246 Но е съвсем истински. 38:50.247 --> 38:54.710 Ръката ми се сгърчва или трепери и това е съвсем истинско. 38:55.294 --> 38:57.880 Обърни се. Заеми стабилна позиция. 39:01.091 --> 39:02.551 Запази равновесие. 39:02.552 --> 39:06.888 Не можеш да ходиш, не можеш да идеш до тоалетна. Истинско е. 39:06.889 --> 39:08.889 Дай бавно напред. 39:11.018 --> 39:14.062 Много добре, чудесно! Знам, че можеш. 39:14.646 --> 39:16.148 Мога го, да. 39:16.149 --> 39:20.568 Но ме съсипва това, че губя контрол за миг. 39:20.569 --> 39:23.863 Става без предупреждение - бум! - и политам. 39:23.864 --> 39:28.034 Именно защото ти си такъв тип, повтаряме, че всичко е в бързането. 39:28.035 --> 39:31.287 Искам да го направя. - Просто забави. 39:31.288 --> 39:35.333 Достатъчно атлетичен си, за да можеш да компенсираш, 39:35.334 --> 39:38.461 ако трябва. - Защо да се мяташ, ако можеш да се рееш. 39:38.462 --> 39:41.088 Да. Ето, така е по-добре. 39:41.089 --> 39:44.217 Едно е да си тв звезда, съвсем друго - кинозвезда. 39:44.218 --> 39:46.344 Много по-респектиращ съм. 39:46.345 --> 39:50.140 Така е. Това промени ли живота ти? - Не бих казал. Не. 39:50.724 --> 39:53.810 За кого? - За Джоан. 39:54.645 --> 39:58.439 Дали раздава автографи, или препуска към следващото интервю, 39:58.440 --> 40:01.902 всичко е подчинено на налагане на образа и филма. 40:08.617 --> 40:12.621 Близките му сигурно са се бояли какво ще излезе от зарязалия училище. 40:13.121 --> 40:16.082 Когато му гостуваме, гледаме да сме повече заедно 40:16.083 --> 40:20.336 и ходим с него на всички събития, на които поиска. 40:20.337 --> 40:25.843 Но нямаме нищо общо с шоубизнеса. 40:26.426 --> 40:28.636 Вкъщи той е просто Майк Фокс, 40:28.637 --> 40:31.973 а не звездата Майкъл Джей Фокс, както го знаят хората. 40:31.974 --> 40:35.519 Признава, че посещенията у дома го пазят от главозамайване. 40:36.436 --> 40:39.273 Нашите няма да допуснат да се превърна в лайно. 40:39.940 --> 40:41.940 Пълна тишина. 40:44.236 --> 40:47.989 Може да се каже, че винаги съм искал да изпъкна, още като малък. 40:47.990 --> 40:51.826 Не. Готов. Да повторим, Анди? 40:51.827 --> 40:55.330 Пет, четири, три, две. 40:55.831 --> 40:59.793 Може да се каже, че винаги съм искал да изпъкна, още като момче. 41:00.669 --> 41:03.046 Не беше важна самата победа. 41:05.132 --> 41:08.051 А насладата от надпреварата. 41:09.428 --> 41:11.430 Дълбоко в душата си... 41:14.641 --> 41:17.186 Губя енергията. Да започнем отначало? 41:17.853 --> 41:20.272 Да не губя искрата. 41:21.315 --> 41:25.360 На площадката на "Семейни връзки" ме посрещнаха като блудния син. 41:26.028 --> 41:28.154 Все пак бях звездата. 41:28.155 --> 41:32.283 Майки, готов? - Усетих, че там няма да се получи. 41:32.284 --> 41:35.620 Дразни ли те? - Не, ще го повторим. 41:35.621 --> 41:38.497 Колко дубли? - 38. 41:38.498 --> 41:41.167 Не би ми хрумнало да злоупотребявам с факта, 41:41.168 --> 41:43.878 че ми се разминаваше и най-противното държане. 41:43.879 --> 41:47.924 И се опитвам да разбера 41:47.925 --> 41:53.347 има ли нещо конкретно, което куца, и ако е така, кажи, защото съм объркан. 41:54.681 --> 41:56.681 Бях любимецът на Холивуд. 41:56.808 --> 42:00.144 Бях голям. Бях много известен. 42:00.145 --> 42:04.149 Мислим славата за нещо солидно, а не е, всичко е мимолетно. 42:05.234 --> 42:07.234 Гола илюзия. 42:15.494 --> 42:17.494 Да? 42:19.414 --> 42:22.543 Алекс П. Кийтън, Студентски комитет по гостоприемство. 42:23.126 --> 42:25.126 Честито. 42:25.420 --> 42:29.675 Извинявай. Може ли да почакам тук? 42:30.300 --> 42:31.593 Защо не. 42:31.594 --> 42:34.096 В живота ми се появи Трейси Полан. 42:37.558 --> 42:41.311 Беше играла в постановки в Ню Йорк и вдигна нивото. 42:44.064 --> 42:46.441 Върни я. Не виждаш ли, че я рисувам? 42:48.402 --> 42:51.612 Беше коренно различна от моя стил "разсмей зрителя". 42:51.613 --> 42:53.615 Как я кръсти? "Открий ябълката"? 42:57.077 --> 43:01.248 Би било загуба на време да ти обяснявам що е то абстрактно изкуство. 43:02.666 --> 43:04.959 Не си била типичната кандидатка. 43:04.960 --> 43:08.212 Не си нафукана или празноглава блондинка, 43:08.213 --> 43:10.715 камо ли някаква всезнайка. 43:10.716 --> 43:15.636 Нищо подобно. - И се изненадах, че ме взеха в сериала. 43:15.637 --> 43:19.140 Не знам дали аз бих избрала себе си. 43:19.141 --> 43:22.185 Защо те избраха? - Мисля, 43:22.186 --> 43:27.900 че търсеха човек, който да е много различен от образа на Алекс. 43:28.400 --> 43:34.156 Мисля, че видяха у мен нещо различно. 43:36.491 --> 43:38.493 Един ден отидохме на обяд. 43:39.494 --> 43:41.622 Жени, живот, смърт, изкуство. 43:45.709 --> 43:49.295 По местата. Заемете местата си. 43:49.296 --> 43:51.756 След обяда продължихме сцените. 43:51.757 --> 43:53.884 Готови? Начало. 43:54.968 --> 43:56.968 Донесох ти нещо. 43:58.222 --> 43:59.741 Така ли? 43:59.765 --> 44:01.765 Имаше разпродажба на Пикасо. 44:04.394 --> 44:06.980 И ти купих една картина. 44:08.899 --> 44:11.693 Много си мил. 44:14.488 --> 44:17.198 Заговори и ме лъхна леко на чесън. 44:17.199 --> 44:20.077 Надуших и възможност за майтап на чужд гръб. 44:20.953 --> 44:23.080 "Скариди ли хапна, бейби?" 44:24.706 --> 44:27.876 Първо не отговори, дори не трепна. 44:29.044 --> 44:31.255 После ме погледна в упор и бавно каза: 44:31.755 --> 44:36.802 "Това беше злобно и грубо. Ти си завършен задник." 44:46.019 --> 44:49.481 Елън. Готова ли си? - Да, да вървим. 44:55.821 --> 44:57.821 Никой не си го позволяваше. 44:59.324 --> 45:02.911 Но тази жена не се стряскаше от онзи, за когото се вземах. 45:03.662 --> 45:06.582 Лайното си е лайно, нищо че има касови филми. 45:08.834 --> 45:11.670 Права ли беше, че си задник? 45:13.714 --> 45:15.714 Да, имаше нещо такова. 45:18.719 --> 45:24.141 Тя ме майтапеше, но аз не вдявах, защото никой не се шегуваше с мен. 45:27.311 --> 45:29.896 Тя сякаш реши да пробие през обвивката ми 45:29.897 --> 45:33.357 и да извади на показ малкото уплашено момченце, 45:33.358 --> 45:35.611 да го покаже на света. 45:39.323 --> 45:41.617 В онзи момент се влюбих в нея. 45:46.788 --> 45:47.623 Добре. 45:47.624 --> 45:52.919 Дай на мен. Нека аз да... 45:52.920 --> 45:54.920 Така. 45:55.297 --> 45:57.423 Добре. 45:57.424 --> 45:59.424 Момент. 46:01.094 --> 46:03.347 Пусни на мен. 46:03.972 --> 46:05.972 Добре. 46:06.099 --> 46:08.099 Така, само полека. 46:12.189 --> 46:14.189 Фасулска работа. 46:17.152 --> 46:19.152 Не бях срещала човек като теб. 46:19.821 --> 46:22.199 Ти сякаш успяваш да надникнеш в душата ми. 46:24.159 --> 46:26.244 И самият аз виждам в себе си нещо, 46:26.245 --> 46:28.705 което не смея да призная, че го има. 46:35.170 --> 46:38.674 Трейси получи роля във филм, в който щях да се снимам и аз. 46:40.133 --> 46:41.635 Често общувахме. 46:41.636 --> 46:44.846 Разкажи ми за работата си. Сигурно трябва да ахна, а? 46:44.847 --> 46:46.056 Няма нужда. 46:46.057 --> 46:49.767 Тя беше от преките свидетели на това как ме завъртя животът 46:49.768 --> 46:51.979 и разбираше как ми се отразява. 46:53.146 --> 46:56.859 Животът ми стана купон, щеше да е грешка да се главозамая. 46:59.820 --> 47:02.572 Нали ми имаш номера? - Да. 47:02.573 --> 47:04.573 Обади се. 47:04.783 --> 47:06.783 Да. 47:21.842 --> 47:24.720 Обичам те. - И аз. 47:26.388 --> 47:30.017 Ние се обичаме. 47:30.517 --> 47:32.517 Казахме си го, знаем го. 47:33.770 --> 47:36.815 Това е важното. Няма значение какво ще става. 47:39.443 --> 47:41.443 А какво ще става? 47:51.663 --> 47:54.124 Виж. - Вдигни я. 47:55.834 --> 48:01.131 Странно е. Надписана е на Норм или Фред, нещо такова. 48:01.798 --> 48:06.678 Аз я взех от книжарница "Странд" за долар. 48:07.679 --> 48:11.517 Когато се събрахме, бях най-щастливият човек. И сега съм. 48:12.100 --> 48:15.311 Трябва да отговориш на всички тези съобщения. 48:15.312 --> 48:17.439 Трябва да отговориш на това. 48:19.358 --> 48:22.485 Момент. - Става все по-хубаво. 48:22.486 --> 48:25.154 Не си отговорил на четири съобщения от Акуина. 48:25.155 --> 48:26.365 Снощи се бях заел. 48:26.366 --> 48:28.491 Отговори на това. 48:28.492 --> 48:31.744 "Не сме се виждали скоро. С обич". - Чакам да се видим! 48:31.745 --> 48:35.999 "Нямам търпение да се видим." - Така. И: "Плажът те чака!". 48:37.292 --> 48:39.292 Добре. 48:40.629 --> 48:43.047 "Плажът те чака"? Не. - Нещо в този смисъл. 48:43.048 --> 48:44.925 "Чакам те на плажа." 48:44.926 --> 48:50.389 "Нямам търпение да сме заедно на плажа." 48:52.432 --> 48:54.432 Опиши ми този човек. 49:04.403 --> 49:05.612 Яснота. 49:05.613 --> 49:09.116 "Нямам търпение да се видим. Обичам те." - "Обичам те". 49:13.537 --> 49:17.374 Имам усещането, че изобщо не си поплюва. 49:17.875 --> 49:20.376 Да, не си поплюва. 49:20.377 --> 49:23.880 Такава е и точка. Винаги е честна докрай. 49:23.881 --> 49:26.633 Дори да съм кралят на Англия, ще си е такава. 49:27.259 --> 49:30.595 Дори да съм Елвис, тя ще си е същата. 49:30.596 --> 49:32.848 Можеш да сложиш от това. 49:33.432 --> 49:36.309 И размачкай. Ще държа купата. - Много е твърдо. 49:36.310 --> 49:38.562 Заболява ме ръката. - Не удържам купата. 49:40.772 --> 49:44.025 Когато съм с близките, никой не се държи жалостиво. 49:44.026 --> 49:46.026 Никакво "горкичкият" 49:46.653 --> 49:50.781 или "Знам колко ти е трудно, съчувствам ти. Ти си такова ангелче!" 49:50.782 --> 49:52.743 Това би било най-гадното. 49:52.744 --> 49:55.411 Чакай да ти кажа. Точно го обсъждахме. 49:55.412 --> 50:00.249 В телефона му има милиони съобщения, на които не е отговорил. 50:00.250 --> 50:03.794 Да, аз колко пъти съм... 50:03.795 --> 50:05.464 Питала нещо? - Периодично... 50:05.465 --> 50:08.716 Питам го как е и му пращам любов, сърчица. 50:08.717 --> 50:10.885 Никакъв отговор. - Никакъв. 50:10.886 --> 50:14.805 И после, седмица след някое от моите: "Обичам те, дано си добре", 50:14.806 --> 50:17.350 което е мило, но е много рядко, 50:17.351 --> 50:20.604 отговаря: "Дано си доволна от изборите, които правиш". 50:22.731 --> 50:24.731 Благодаря. 50:25.150 --> 50:26.944 Естествен е. - Идва ти отвътре. 50:26.945 --> 50:29.862 Какво сега? - Можеш да смениш професията. 50:29.863 --> 50:32.324 Да пишеш късметчета със съвети. 50:35.536 --> 50:38.746 Отговарям нормално: "И аз те обичам. Мисля те. Как си?" 50:38.747 --> 50:42.334 Не го казваш. - Защото излизат нещо като... 50:44.253 --> 50:48.256 Отварям съобщението и си викам: "Нищо не излиза. Я да натисна копчета." 50:48.257 --> 50:50.259 И ми излиза китайски сайт. 50:59.768 --> 51:03.814 Бременна месец след сватбата, Трейси се оказа със съпруг... 51:06.275 --> 51:11.572 ...който, ако не работеше, бе дремещ пън, който не помагаше с нищо за раждането. 51:23.208 --> 51:25.210 Обича кончетата. 51:30.382 --> 51:32.382 Бясно препускане. 51:43.103 --> 51:47.231 Как сте вкъщи? Как е да си баща? - Страхотно е. 51:47.232 --> 51:50.109 Всички бащи знаят колко е прекрасно. 51:50.110 --> 51:55.156 Синът ми е... Нашият син! Не съм свършил и половината работа! 51:55.157 --> 51:58.744 Как удържаш двете дини под мишница? Същият работохолик си. 52:03.457 --> 52:05.959 Тогавашният ми живот беше луда въртележка 52:08.045 --> 52:10.506 и жена ми се чудеше в какво се е забъркала. 52:11.590 --> 52:15.885 Той липсваше ли ти? - Да. Радвам се, че сега пак си е вкъщи. 52:15.886 --> 52:19.515 Тя си има мое малко копие вкъщи. - Да, миникопие на Майкъл. 52:20.557 --> 52:21.767 За една година 52:21.768 --> 52:25.853 изключително талантлива млада актриса бе станала самотна майка... 52:25.854 --> 52:31.610 Важно е да приемаш себе си и близките си, да се обичаш и да ги обичаш. 52:34.071 --> 52:36.071 ...а аз можех да работя. 52:41.787 --> 52:44.873 Снимах пети филм в рамките на няма и три години. 52:46.917 --> 52:48.752 Къртовски труд и никакъв купон. 52:48.752 --> 52:50.752 Той е страхливец. 52:51.755 --> 52:53.757 Само страх и самота. 52:56.969 --> 53:00.388 Човек не става актьор, защото има самочувствие до небето. 53:00.389 --> 53:02.389 Добро утро, г-н Истууд. 53:02.641 --> 53:07.396 Неистовата амбиция на актьора е да бъде колкото може повече в чужда кожа. 53:08.021 --> 53:10.899 Ти си рядко, вонящо лайно и нищо повече. 53:12.359 --> 53:15.903 Който е достатъчно неуравновесен, за да стане актьор... 53:15.904 --> 53:17.531 За кого се мислиш бе? 53:17.532 --> 53:20.576 ...тепърва става още по-неуверен в себе си. 53:21.076 --> 53:22.494 А теб... 53:22.494 --> 53:23.620 И постоянно... 53:23.620 --> 53:25.414 Изобщо не те знам. 53:25.415 --> 53:28.959 ...го разяжда съмнението, че е фалшификат, някакво копие. 53:30.252 --> 53:32.252 Филмите ти са тъпи. 53:35.257 --> 53:40.261 Как минава типичният ден на Майкъл, Трейси и Сам? 53:40.262 --> 53:44.975 Ставам, отивам на работа, връщам се, всички спят. Толкова. 53:53.358 --> 53:55.986 От месец и нещо татко беше зле. 54:08.081 --> 54:10.081 "Приеха татко в болница. 54:11.293 --> 54:14.004 От месец и нещо не беше добре. 54:14.505 --> 54:17.966 Първо се предаде сърцето, после и бъбреците блокираха. 54:19.885 --> 54:25.098 Не предполагах, че онзи ден през 1990 г. е бил преломен за мен." 54:26.558 --> 54:28.558 Съжалявам. 54:33.440 --> 54:36.484 Някои неща те халосват. Прехвърляш събитията. 54:36.485 --> 54:39.154 И изниква нещо и си толкова... 54:40.739 --> 54:44.826 Три изречения са, а те премазват като тонове печал. 54:50.290 --> 54:52.290 Защо прелом? 54:53.043 --> 54:55.963 Преломен момент - старееш. Проумяваш гадната истина. 55:01.593 --> 55:03.593 Живота. 55:10.435 --> 55:13.397 "За бога, Майк! Това си е пръстът ти." 55:14.064 --> 55:18.652 Но там беше цялата работа. Не беше моят пръст. Беше чужд. 55:46.138 --> 55:48.848 И в най-параноичните си мисли не съм предполагал 55:48.849 --> 55:52.019 кои три думи ще запрати в лицето ми неврологът. 55:55.147 --> 55:57.147 Болест на Паркинсон. 56:01.570 --> 56:04.072 Попитах го дали знае на кого говори. 56:04.573 --> 56:09.744 "Аз не съм от онези, които се разболяват от такива неща." 56:09.745 --> 56:11.163 КАКВО ПРЕДСТАВЛЯВА ПАРКИНСОН 56:11.163 --> 56:12.998 РАННИ ПРИЗНАЦИ, СИМПТОМИ, ЛЕЧЕНИЕ 56:12.998 --> 56:14.998 Подаде ми листовка. 56:16.168 --> 56:19.755 На снимката не личеше кой е с болен мозък, изглеждаха щастливи. 56:22.674 --> 56:26.762 Човекът изреди и други думи: "прогресираща", "дегенеративна", 56:28.055 --> 56:30.055 "нелечима". 56:30.766 --> 56:34.603 Каза, че съм обречен. Няма да изляза победител. 56:45.489 --> 56:48.492 Стоях на улицата и се оглеждах за отговор. 56:50.494 --> 56:52.704 Светът ми рухна. 56:56.333 --> 56:58.333 Трябваше да се сетя. 56:58.961 --> 57:01.630 Това бе цената, която плащах за успеха си. 57:05.217 --> 57:07.217 Казах новината на Трейси. 57:11.682 --> 57:14.101 Помня, че прошепна: "В здраве и в болест". 57:23.777 --> 57:25.904 Отпусни главата напълно. 57:27.197 --> 57:30.283 Погледни пръста ми. Отвори широко. 57:30.284 --> 57:32.284 Гледай насам. 57:32.411 --> 57:34.872 Така. Нагоре, нагоре. Добре. 57:37.416 --> 57:39.352 Прави така. 57:39.376 --> 57:40.752 Добре си. Отлично. 57:40.753 --> 57:43.087 Дори е много силно. - Як съм. 57:43.088 --> 57:45.214 Силен мъж. - Много. 57:45.215 --> 57:49.385 Значи така: бил си облечен, бързал си и си се блъснал в таблата? 57:49.386 --> 57:51.096 Таблата. Да. 57:51.097 --> 57:54.432 Кога извади рамото? 57:54.433 --> 57:56.059 По това време ли беше? - Да. 57:56.060 --> 57:59.103 Всичко бе като щура серия от самонаранявания. 57:59.104 --> 58:01.272 Огледайте къщата ми. 58:01.273 --> 58:03.482 Все на същото място. 58:03.483 --> 58:05.235 Стискай. 58:05.235 --> 58:06.862 Как я усещаш? - Нормално. 58:06.862 --> 58:07.988 Ще се оправя. 58:07.989 --> 58:11.032 Дали ще се оправиш? Няма да има ампутации. 58:11.033 --> 58:12.492 Не. Главата ми. 58:12.492 --> 58:14.492 Главата ли? - Да. 58:15.454 --> 58:16.371 Добре. 58:16.372 --> 58:20.833 Трейси е най-умният човек на света. Научила се е на много неща. 58:20.834 --> 58:25.589 Какъв ли тормоз и яд носи да се товариш с чуждо бреме? 58:26.089 --> 58:30.885 Това е моето бреме, но тя го носи с мен. Дори не по-равно, тя опъва повече каиша. 58:30.886 --> 58:34.096 Първата доза вземаш още в леглото, така ли? 58:34.097 --> 58:36.097 Не, като стана. - Добре. 58:36.642 --> 58:41.647 Понякога отлага приема, ако има да свърши нещо. 58:42.439 --> 58:46.068 Вярва, че ако позабави, ефектът ще е по-силен. 58:46.568 --> 58:48.362 Тя преживява всичко с мен. 58:48.363 --> 58:51.073 Аз търся начин да съжителствам с болестта. 58:51.573 --> 58:54.076 Трябва да го усетя и да го понеса. 58:55.869 --> 58:57.869 Мога да се разтъпча малко. Така. 58:58.622 --> 59:00.622 Тя прави нещата възможни. 59:00.666 --> 59:02.666 Скъпа, вървя. 59:04.670 --> 59:06.463 Браво! 59:06.464 --> 59:08.507 Насам ли е? - Да. 59:13.053 --> 59:15.053 Малко по-бавно. Така. 59:25.858 --> 59:27.858 Фантазирам си спасение. 59:29.820 --> 59:31.363 АСПЕКТИ НА БОЛЕСТА НА ПАРКИНСОН 59:31.364 --> 59:33.823 Например, че диагнозата ми е сгрешена. 59:33.824 --> 59:38.870 ЕСЕ ВЪРХУ ТРЕПЕРЕЩАТА ПАРАЛИЗА ЗАСЯГА ПРЕДИМНО ВЪЗРАСТНИ, МЪЖЕ НА 72 Г. 59:38.871 --> 59:44.209 Не бях навършил 30 години! Нима бе възможно да имам болестта на старците? 59:45.627 --> 59:48.129 Симптомите включват вкочаняване, 59:48.130 --> 59:50.549 забавяне и немощ на движенията, тремор, 59:52.509 --> 59:55.512 по-рядко примигване, ограничени лицеви движения. 59:58.682 --> 01:00:02.560 А мислех, че разреденото примигване и по-обраните физиономии дължа 01:00:02.561 --> 01:00:04.770 на растящата си увереност пред камера. 01:00:04.771 --> 01:00:06.771 Обрани гримаси, владеене. 01:00:07.524 --> 01:00:10.485 Не ставаш по-добър, не. Само по-болен. 01:00:11.904 --> 01:00:15.198 Какво ще посъветвате хората, страдащи от болестта? 01:00:15.199 --> 01:00:18.701 Важното е да не се самозалъгват. 01:00:18.702 --> 01:00:22.831 Посрещнете Джони. 01:00:37.721 --> 01:00:42.184 Лявата ми ръка започваше да трепери без никакво предупреждение. 01:00:44.269 --> 01:00:47.856 Ще е страхотно шоу - наш гост е Майкъл Джей Фокс! 01:00:49.650 --> 01:00:52.361 Интернистът ми изписа нещо. 01:00:56.031 --> 01:00:59.034 Мозъкът променя синемета в допамин - 01:00:59.785 --> 01:01:03.997 невротрансмитер, който болният от Паркинсон не произвежда в нужните дози. 01:01:05.415 --> 01:01:09.211 Радвам се, че тук е Майкъл Фокс, един изключителен млад талант. 01:01:11.964 --> 01:01:13.964 Посрещнете го! 01:01:18.762 --> 01:01:22.891 Терапевтичен ефект, успокоение... Не заради това вземах хапчетата. 01:01:23.600 --> 01:01:25.600 Исках само едно. 01:01:27.020 --> 01:01:29.020 Да се скрия. 01:01:33.110 --> 01:01:37.322 Разнасях лекарството навсякъде, по джобове на ризи и панталони. 01:01:40.242 --> 01:01:42.242 Като бонбони на Хелоуин. 01:01:47.666 --> 01:01:51.003 Паркинсоновият тремор се проявява, когато крайникът е в покой. 01:01:52.296 --> 01:01:55.883 Успявах да го прикрия, като въртях нещо в лявата си ръка. 01:01:58.760 --> 01:02:01.096 Ден след ден, часове наред. 01:02:07.186 --> 01:02:11.064 Не ви чувам. Има някаква шумотевица. 01:02:11.857 --> 01:02:13.835 Да ви звънна пак? 01:02:13.859 --> 01:02:17.112 Дори и не помислях да споделя с някого за диагнозата си. 01:02:17.988 --> 01:02:19.988 Имах работа. 01:02:20.324 --> 01:02:24.077 Смятах да се преструвам, че нищо такова не ми се случва. 01:02:25.621 --> 01:02:27.747 Не се дръж така. 01:02:27.748 --> 01:02:31.835 Не може да лъжеш, да манипулираш хората. Няма да го търпя! 01:02:34.588 --> 01:02:39.218 Само този път. Последно предупреждение. 01:02:42.471 --> 01:02:46.098 Обичам типове, които се надценяват. 01:02:46.099 --> 01:02:49.144 Манипулатори, които уж дърпат конците на всички, 01:02:50.812 --> 01:02:54.733 а в крайна сметка попадат в собствените си мрежи. 01:02:57.027 --> 01:02:59.738 Станах факир на пиенето на лекарството, 01:03:05.410 --> 01:03:08.080 успявах да достигна максималния ефект навреме. 01:03:16.088 --> 01:03:18.088 Трябва ми хапче. 01:03:19.925 --> 01:03:21.653 Почивка? 01:03:21.677 --> 01:03:26.181 Трябваше да спрем преди 10 мин, имах нужда от лекарство. 01:03:30.644 --> 01:03:32.644 Ще отнеме две минути. 01:03:36.400 --> 01:03:38.735 Изпиваш го и чакаш. Какво е усещането? 01:03:41.280 --> 01:03:43.906 Чакане. Все едно чакаш автобуса. 01:03:43.907 --> 01:03:47.286 Питат ме какво правя, аз: "Чакам автобуса". И разбират. 01:03:51.999 --> 01:03:54.083 Да, вече действа. Чудесно. 01:03:54.084 --> 01:03:56.169 Днес ме хвана бързо. 01:03:56.170 --> 01:04:00.882 Още ми се плете езикът, но вече съм добре. 01:04:00.883 --> 01:04:02.593 Чувствам се стабилен. 01:04:02.594 --> 01:04:07.097 Чакаш автобуса или се качи? - Вече се возя. Ето, купувам си билет. 01:04:11.059 --> 01:04:14.354 Облекчение е. Все едно се вливаш в калъпа, който си ти. 01:04:15.230 --> 01:04:18.400 И отново се изпълваш със себе си. 01:04:19.234 --> 01:04:21.445 ЗА ЛЮБОВ ИЛИ ПАРИ 01:04:25.324 --> 01:04:27.324 Тялото ме болеше. 01:04:29.494 --> 01:04:34.208 Кълчех го във всевъзможни, крайно неудобни пози, за да крия тремора. 01:04:51.934 --> 01:04:53.934 Нямах никакъв апетит. 01:04:54.520 --> 01:04:57.231 С това извинявах отсъствието си на вечеря. 01:05:00.067 --> 01:05:03.695 Смятах, че мислите за болестта ще ускорят идването й. 01:05:13.205 --> 01:05:15.205 И пиех до загуба на мисъл. 01:05:17.626 --> 01:05:19.626 Да избягам от истината. 01:05:23.715 --> 01:05:27.176 Болестта ми докара тайно пиянство. Държах вино в гаража. 01:05:27.177 --> 01:05:29.554 Отивам и отварям две бутилки вино. 01:05:29.555 --> 01:05:32.558 Трейси мислеше, че сме изпили една, аз пиех втора. 01:05:35.561 --> 01:05:39.230 Започнах да удрям по една маргарита преди последните дубли. 01:05:39.231 --> 01:05:41.231 "Джак Даниълс" с лед. 01:05:42.192 --> 01:05:45.152 "За любов или пари" с Майкъл Фокс започва страхотно. 01:05:45.153 --> 01:05:46.989 Но нататък става боза. 01:05:46.990 --> 01:05:49.867 Не бих пуснал и половин похвала. Не ми хареса. 01:05:50.993 --> 01:05:52.993 Ставаше все по-зле. 01:05:55.998 --> 01:05:58.291 "Живот с Майки" не блести със сюжет. 01:05:58.292 --> 01:06:03.130 Не разбрах защо в ключови сцени Майкъл Джей Фокс не беше в час. 01:06:05.424 --> 01:06:07.758 И още един филм, който е наникъде. 01:06:07.759 --> 01:06:08.969 "Алчни хора". 01:06:08.969 --> 01:06:10.762 Допусна типичната грешка. 01:06:10.762 --> 01:06:12.014 В ЗАДЪНЕНА УЛИЦА ЛИ Е ФОКС 01:06:12.015 --> 01:06:14.182 Избира си симпатични герои. 01:06:14.183 --> 01:06:15.767 Защо не гадняри? 01:06:15.768 --> 01:06:19.062 Хората умират за актьори, които играят мерзавци. 01:06:19.563 --> 01:06:22.773 Ники! - Анджи, това е пълен боклук. 01:06:22.774 --> 01:06:27.528 Поредното тлъстобюджетно, снасящо пари и лишено от смисъл лайно. 01:06:27.529 --> 01:06:29.655 Бях мрачен и сърдит. 01:06:29.656 --> 01:06:32.909 Имах такава случка. В магазина един минава пред мен. 01:06:32.910 --> 01:06:36.871 "Извинете, да не съм станал невидим?" А онзи: "Да, невидим си". 01:06:36.872 --> 01:06:41.293 Гепвам го за дрехата и виквам: "Майната ти, копеле. Излизай да те убия." 01:06:41.793 --> 01:06:45.379 И добавям: "Да ти разбия тиквата, ще е най-якото нещо днес". 01:06:45.380 --> 01:06:49.384 Кротна се. Всички излязоха втрещени. Казах: "И такъв мога да бъда". 01:06:52.012 --> 01:06:54.389 Не знаех какво става, какво предстои. 01:06:56.850 --> 01:07:01.772 Ако пия, да речем, четири чаши вино, и добавя шот, какво? 01:07:02.523 --> 01:07:05.317 Беше ли алкохолик? - Да, категорично. 01:07:09.279 --> 01:07:12.074 Но минаха 30 години без никакво пиене. 01:07:14.368 --> 01:07:18.497 На какво се дължи това поведение? - Поражда го страхът. 01:07:22.960 --> 01:07:25.546 Онази вечер купонът се вихреше с пълна сила. 01:07:26.421 --> 01:07:29.591 Когато режисьорът обяви край, вливахме трета маргарита. 01:07:41.728 --> 01:07:44.022 Боже. 01:07:46.108 --> 01:07:49.570 Видях крака. Бяха на Трейси. 01:07:50.070 --> 01:07:52.531 Бяха обути. Мамка му, колко ли беше часът? 01:07:55.742 --> 01:07:57.742 По лицето й не се четеше гняв. 01:07:58.412 --> 01:08:00.831 Приемаше окаяното ми положение безизразно. 01:08:03.667 --> 01:08:08.714 Каза: "Това ли искаш? Такъв ли искаш да бъдеш?" 01:08:12.426 --> 01:08:14.595 Майкъл, Трейси, погледнете насам. 01:08:15.846 --> 01:08:18.182 Никога не съм бил по-уплашен. 01:08:36.491 --> 01:08:38.491 Ваната стана мое убежище. 01:08:40.328 --> 01:08:43.332 Ден след ден висях там с часове. 01:08:45.751 --> 01:08:48.462 Исках да държа главата си под вода. 01:08:48.962 --> 01:08:51.173 Исках да се измъчвам, да падна ниско. 01:08:59.096 --> 01:09:02.309 Чувах само приглушеното плискане на треперещата ми ръка. 01:09:06.104 --> 01:09:11.484 До каквото и дъно да водеше пиенето, в абстиненция бях далеч по-зле. 01:09:17.282 --> 01:09:19.282 Не можех да избягам от себе си. 01:09:23.747 --> 01:09:26.542 Първите ми години на трезвеност бяха адски мъки. 01:09:28.460 --> 01:09:32.339 Кое бе адското? - Истината. 01:09:34.131 --> 01:09:36.885 Истината. Не я признавах. 01:09:43.975 --> 01:09:46.395 Исках да се скрия от света. 01:09:47.854 --> 01:09:50.649 Да съм другаде, да правя нещо друго. 01:09:59.283 --> 01:10:01.827 Избягах и снимах филми по света. 01:10:03.745 --> 01:10:06.415 У дома не можеш да се правиш, че не си болен. 01:10:09.251 --> 01:10:11.251 Там си. И Паркинсон е там. 01:10:12.004 --> 01:10:14.006 Ако съм някъде по света, 01:10:16.425 --> 01:10:19.553 там хората не знаят, че съм болен, значи не съм. 01:10:21.722 --> 01:10:26.184 Но за Трейси беше изключително тежко, вече не издържаше. 01:10:26.185 --> 01:10:28.228 16 МАРТ 1996 Г., 6,35 Ч. 01:10:31.857 --> 01:10:34.026 Вече имахме близнаци. 01:10:37.279 --> 01:10:39.279 Акуина и Скайлър. 01:10:41.366 --> 01:10:43.366 Връщам се при близките си. 01:10:43.493 --> 01:10:45.745 Сам бе радостен, но и сърдит. 01:10:45.746 --> 01:10:47.746 4 ЮЛИ 1996 Г, 6,55 Ч. 01:10:53.587 --> 01:10:55.587 Какво да правя? 01:10:57.799 --> 01:10:59.800 Завий наляво. - Май се люлее. 01:10:59.801 --> 01:11:02.512 Но го владееш. Справяш се! 01:11:02.513 --> 01:11:05.681 Точно така, браво! Давай, не спирай. 01:11:05.682 --> 01:11:07.682 Взех решение. 01:11:08.352 --> 01:11:11.688 ПИЛОТЕН ЕПИЗОД, "ШЕМЕТЕН ГРАД", ТИЙЗЪР 01:11:15.651 --> 01:11:17.486 ПИЛОТЕН ЕПИЗОД, "ШЕМЕТЕН ГРАД" 01:11:17.486 --> 01:11:18.904 Обратно в телевизията. 01:11:18.904 --> 01:11:20.614 АВТОРИ Г.Д. ГОЛДБЪРГ И Б. ЛОРЪНС 01:11:20.615 --> 01:11:23.866 Мислех си колко е готино да се появиш в студиото, 01:11:23.867 --> 01:11:26.577 да пуснеш реплика и да предизвикаш фурор. 01:11:26.578 --> 01:11:31.542 "Дейли Нюз" така или иначе пише, че са ни видели на вечеря, поне да идем. 01:11:32.167 --> 01:11:34.962 А "Поуст" пише, че спим. 01:11:36.713 --> 01:11:38.966 Последните рейтинги? - Ето ги тук. 01:11:39.466 --> 01:11:43.595 Отзивите бяха възторжени, рейтингите вещаеха дългосрочен успех. 01:11:46.056 --> 01:11:47.850 27 ФЕВРУАРИ 1996 Г., 13,28 Ч. 01:11:47.851 --> 01:11:52.104 А графикът пасваше идеално на семейните задачи. 01:11:57.150 --> 01:11:59.069 Положението бе почти идеално. 01:11:59.070 --> 01:12:03.114 Силата на убеждението. Караш хората да повярват в каквото искаш. 01:12:03.115 --> 01:12:04.741 Много ме бива в това. 01:12:04.741 --> 01:12:05.868 Беше неотразим. 01:12:05.868 --> 01:12:07.661 Да, няма проблем. 01:12:07.662 --> 01:12:10.831 Беше забавно да се преструваме. 01:12:15.961 --> 01:12:18.922 Кметът готов ли е да обсъди стачката? 01:12:20.674 --> 01:12:22.968 Господине, започваме по-рано. 01:12:28.348 --> 01:12:34.771 Напрежението да снимам седмично шоу пред публика в студио усили симптомите. 01:12:35.814 --> 01:12:37.983 Вече трепереше цялата ми лява ръка. 01:12:39.401 --> 01:12:41.403 Толкова силно, че тресеше тялото. 01:12:43.530 --> 01:12:44.948 Целият се гърчех. 01:12:44.949 --> 01:12:49.203 Лежах на пода, сгърчен, и чаках, а публиката ме чакаше да изиграя сцена. 01:12:52.206 --> 01:12:55.667 Не само чувах как мърдат краката им. Усещах ги. 01:13:00.506 --> 01:13:02.216 Заповядайте при нас. 01:13:02.217 --> 01:13:04.426 А умът ми въртеше брояча - 01:13:05.052 --> 01:13:08.597 колко мина от последното хапче, кога ще спре действието му... 01:13:10.432 --> 01:13:13.852 Ако усетех нещо насред сцена, траеща 4-5 минути, 01:13:14.353 --> 01:13:17.481 бях безпомощен да забавя симптомите. 01:13:20.317 --> 01:13:24.320 Фред, Джо. Радвам се да ви видя! 01:13:24.321 --> 01:13:26.321 Мислех си... 01:13:29.368 --> 01:13:32.246 Въпреки това никой освен близките ми не знаеше. 01:13:34.873 --> 01:13:36.873 Живея в лъжа. 01:13:37.918 --> 01:13:40.295 Не мога да продължавам така. 01:13:44.675 --> 01:13:48.136 Започваш да усещаш погледите на хората в теб. 01:13:48.762 --> 01:13:51.265 Втренчени. Преценяващи. 01:13:52.724 --> 01:13:55.561 Взрени в дебрите на душата ти. 01:13:57.145 --> 01:13:59.857 Снимаме. 01:14:06.738 --> 01:14:08.738 ШЕМЕТЕН ГРАД 01:14:10.909 --> 01:14:12.909 Майкъл, готово. 01:14:15.038 --> 01:14:16.540 МАЙКЪЛ ДЖЕЙ ФОКС 01:14:16.540 --> 01:14:18.540 ШЕМЕТЕН ГРАД 01:14:30.637 --> 01:14:33.181 За мен най-ужасното е ограничението, 01:14:33.182 --> 01:14:38.687 най-гадно е, че си като в клетка и няма няма измъкване. 01:14:39.730 --> 01:14:41.730 Понякога казвах: "Няма изход". 01:14:47.154 --> 01:14:48.780 ВСЯКА СРЯДА ОТ 20 Ч. 01:14:48.781 --> 01:14:51.325 Разкрасявах стените с дупки от удари. 01:15:09.885 --> 01:15:11.885 Докато го таиш, яде те отвътре. 01:15:16.350 --> 01:15:19.227 Ако се усетиш балансиран, пусни лоста. 01:15:19.228 --> 01:15:22.898 Ако не, гледай да намалиш натиска на дясната. 01:15:24.149 --> 01:15:26.127 Така. До теб съм. 01:15:26.151 --> 01:15:28.278 Добре. Премести се малко вдясно. 01:15:29.029 --> 01:15:30.239 Още. Добре. 01:15:30.239 --> 01:15:31.323 И какво? 01:15:31.323 --> 01:15:32.491 Ще се задържиш ли? 01:15:32.491 --> 01:15:34.491 Пак се нараних. 01:15:36.912 --> 01:15:39.163 Спънах се в килим и си счупих ръката. 01:15:39.164 --> 01:15:41.164 Сложиха ми пирони. 01:15:41.959 --> 01:15:46.421 Но мястото около тях се инфектира и имаше вариант да ми ампутират пръст. 01:15:49.716 --> 01:15:55.388 После счупих ръката си. Всички около мен повтаряха да съм внимавал. 01:15:55.389 --> 01:15:58.391 Не е до внимаването. То просто си се случва. 01:15:58.392 --> 01:16:01.019 Болните от Паркинсон се спъват и падат. 01:16:01.979 --> 01:16:05.148 Вдигни малко гърдите. Точно така. 01:16:10.112 --> 01:16:12.406 Браво. - Не вкарвай Майки в ъгъла. 01:16:14.408 --> 01:16:19.078 Хващам те, че заговориш ли за отвратителните неща, 01:16:19.079 --> 01:16:22.165 само засягаш темата, после бързо я сменяш. 01:16:27.504 --> 01:16:30.382 Внимателно с дясната ръка. 01:16:30.966 --> 01:16:32.467 Добре. Седни. - Добре съм. 01:16:32.467 --> 01:16:34.467 Сигурен ли си? - Да. 01:16:36.346 --> 01:16:38.724 Не мога да си служа със... 01:16:39.308 --> 01:16:42.310 Ето, мускулатурата е налице. Това са коремни мускули. 01:16:42.311 --> 01:16:44.311 Да. - Как се чувстваш? 01:16:45.105 --> 01:16:46.106 Добре. 01:16:46.107 --> 01:16:51.278 Правим това интервю часове наред, нито веднъж не се оплака от болки. 01:16:54.114 --> 01:16:57.951 Боли ме. Да, много ме боли. 01:16:58.952 --> 01:17:03.206 Пет, четири, три, две, едно. Отпусни. 01:17:03.207 --> 01:17:05.708 Много боли. - Рамото ли? Тук? 01:17:05.709 --> 01:17:09.253 Всеки тремор е като сеизмичен трус. 01:17:09.254 --> 01:17:11.006 Искаш ли да седнеш? - Да. 01:17:11.007 --> 01:17:14.593 Да седнеш на стол? - Каквото и да е, само не това. 01:17:15.177 --> 01:17:18.429 Защо не ми каза? - Ами не стана дума. 01:17:18.430 --> 01:17:22.893 Защо не каза, че те боли? - Не стана дума. Няма аз да отворя темата! 01:17:27.356 --> 01:17:31.235 Добре. Не се тръшвай. Няма разтърсвания. 01:17:33.195 --> 01:17:35.195 Добре съм. 01:17:35.989 --> 01:17:37.824 Искам да ми олекне. 01:17:37.825 --> 01:17:42.871 Вече ми е по-ясно какво да правя, за да усетя облекчение. 01:17:43.830 --> 01:17:45.999 Но нали съм авторитет. 01:17:47.125 --> 01:17:48.877 Хората казват, че им помагам, 01:17:48.878 --> 01:17:51.212 давам им сила да действат. 01:17:51.213 --> 01:17:55.926 Това е най-внушителното нещо, то е и огромна отговорност. 01:17:56.468 --> 01:17:58.468 Не искам да го прецакам. - Няма. 01:18:01.306 --> 01:18:05.644 Може понякога да не си на висотата на Майкъл Джей Фокс. 01:18:18.615 --> 01:18:21.702 Майкъл Джей Фокс е пазел лична тайна. 01:18:23.453 --> 01:18:25.205 Свързана е със здравето му. 01:18:25.206 --> 01:18:29.458 Сега обаче разкри, че страда от болестта на Паркинсон. 01:18:29.459 --> 01:18:32.086 Майкъл Джей Фокс, любим актьор на Америка, 01:18:32.087 --> 01:18:35.006 реши да обяви публично, че се бори с Паркинсон. 01:18:35.007 --> 01:18:39.260 ...шокира шоубизнеса, оповестявайки, че страда от Паркинсон. 01:18:39.261 --> 01:18:41.346 ...вече от седем години. 01:18:42.890 --> 01:18:47.602 Цяла седмица слушаме новината, че се бориш с коварна болест, 01:18:47.603 --> 01:18:51.315 която застрашава живота ти, че това е твоята битка за живот. 01:18:52.232 --> 01:18:54.232 Признанието облекчи ли те? 01:18:54.484 --> 01:18:56.484 Боже! Какво направих? 01:18:58.405 --> 01:19:02.034 Какво се очаква? - След 10 г. ще е инвалид. 01:19:02.659 --> 01:19:04.703 Проблеми с равновесието, падане. 01:19:05.370 --> 01:19:07.496 Чака го тежка съдба. 01:19:07.497 --> 01:19:09.497 "ПИЙПЪЛ", БИТКАТА НА ЖИВОТА МУ 01:19:10.125 --> 01:19:13.837 Опасяваш ли се, че публиката ще те гледа с други очи? 01:19:18.300 --> 01:19:22.346 Предстоеше първото ми излизане пред публика в студио, откакто разкрих. 01:19:25.140 --> 01:19:31.939 Боях се, че ще ме отхвърлят, че няма да съм им смешен, защото съм болен. 01:19:34.274 --> 01:19:36.902 Трябваше да се надявам, че ще ме приемат. 01:19:38.111 --> 01:19:40.154 Снимаме. 01:19:40.155 --> 01:19:42.155 Начало. 01:19:47.120 --> 01:19:49.120 Пак се срещаме, г-н Бонд. 01:19:58.090 --> 01:20:01.677 Ето. Да те видя сега, Бобо Фишър. 01:20:15.983 --> 01:20:17.983 Предвидих го. 01:20:20.487 --> 01:20:22.487 Много смел ход. 01:20:25.200 --> 01:20:27.202 А предизвиках бурен смях. 01:20:28.036 --> 01:20:30.998 Това беше глупав ход. 01:20:36.170 --> 01:20:37.004 Шах и мат. 01:20:37.005 --> 01:20:39.590 Любов, която не знае спирачки. 01:20:48.974 --> 01:20:52.019 Имаш ли чувството, че баща ти е 90-годишен" 01:20:52.519 --> 01:20:55.605 Не се чувствам като на 90. Но понякога ми се ядосваш. 01:20:55.606 --> 01:20:57.441 Все повтаряте да внимавам. 01:20:57.442 --> 01:21:00.776 Внимавам! Защо да не внимавам? 01:21:00.777 --> 01:21:06.200 Не мислим, че целта ти е да не си внимателен, но може би някак... 01:21:07.367 --> 01:21:10.787 Не ми е първа грижа. - А за нас е наистина важно. 01:21:13.582 --> 01:21:16.251 Затова искам да съм сигурен. 01:21:17.002 --> 01:21:19.962 Дано ме разбираш правилно. По-добре да не падаш. 01:21:19.963 --> 01:21:21.963 Старая се. 01:21:23.800 --> 01:21:28.597 Поглеждам се и си казвам: "Аз съм с Паркинсон. Как ще живея с това?" 01:21:30.557 --> 01:21:34.519 Ако не успея да призная пред себе си: 01:21:34.520 --> 01:21:38.606 "Да, това е реалността", няма да се преборя. 01:21:38.607 --> 01:21:41.442 За пръв път имам възможност да говоря с теб, 01:21:41.443 --> 01:21:46.531 за пръв път си в шоуто след като обяви, че страдаш от Паркинсон. 01:21:46.532 --> 01:21:51.285 Как са нещата оттогава? Какви бяха реакциите? 01:21:51.286 --> 01:21:54.831 Няма голяма промяна. Още го имам. 01:21:59.044 --> 01:22:02.464 След толкова години на криене вече можех да се отпусна. 01:22:03.590 --> 01:22:09.137 Имам заболяване, заради което понякога правя така. 01:22:09.972 --> 01:22:11.972 И така. 01:22:15.310 --> 01:22:17.937 Ако ме гледате продължително, свиква се. 01:22:17.938 --> 01:22:21.732 Разбрах, че няма нужда да правя нищо, просто да съм себе си. 01:22:21.733 --> 01:22:26.238 Понякога, като прекаля с лекарствата, се люлея, ставам като Аксел Роуз. 01:22:27.865 --> 01:22:31.577 Като видите това, неизбежно си затананиквате "Парадайз Сити". 01:22:33.579 --> 01:22:37.624 Хората разбираха, че аз съм същият. Но вече аз и Паркинсон. 01:22:38.709 --> 01:22:42.838 За бога, какво става? - Вземи. 01:22:44.298 --> 01:22:46.298 Нарочно ли я разклати? 01:22:46.925 --> 01:22:48.925 Паркинсон. 01:22:49.761 --> 01:22:52.598 За някои новината за болестта ми означаваше край. 01:22:53.599 --> 01:22:56.518 Но аз започнах да усещам, че ще е начало. 01:22:57.102 --> 01:22:59.520 Актьорът Майкъл Джей Фокс настоя 01:22:59.521 --> 01:23:02.983 Конгресът да отпусне още средства за изследвания на Паркинсон. 01:23:04.276 --> 01:23:09.448 Прилагането на успешна програма за изследване не е нещо сложно. 01:23:09.948 --> 01:23:13.619 Всичко опира до здрав разум и воля нещо да се свърши. Благодаря. 01:23:14.161 --> 01:23:16.161 Браво, Майкъл. 01:23:17.122 --> 01:23:19.999 Не го казах. Но си представях, че го правя. 01:23:20.000 --> 01:23:22.753 "Ти си далеч по-силен. Ще ме размажеш. 01:23:23.587 --> 01:23:26.089 Но аз ще нанеса един удар. И ще боли." 01:23:28.800 --> 01:23:30.800 Знаех кога е моментът. 01:23:34.932 --> 01:23:38.476 Мохамед Али и Майкъл Джей Фокс се обединиха в апела, 01:23:38.477 --> 01:23:40.477 че нуждата от пари е отчаяна. 01:23:41.355 --> 01:23:45.025 Исках да бъда част от живота, а не да се оттегля по болест. 01:23:45.734 --> 01:23:47.734 Чрез нея разбрах какво още да дам. 01:23:48.862 --> 01:23:51.447 Силно разтърсващо е - асоциацията е случайна, 01:23:51.448 --> 01:23:53.448 да съм тук и... 01:23:54.034 --> 01:23:57.204 Фондация "Фокс" е революция във филантропията, 01:23:57.788 --> 01:24:02.626 обединила хората с Паркинсон и набрала почти 2 млрд. долара. 01:24:06.713 --> 01:24:10.551 Бяха минали 10 г. от диагнозата, когато се роди Есме. 01:24:15.722 --> 01:24:17.891 Иди при тате. Цункай тате. 01:24:18.559 --> 01:24:21.602 Виж тате. - Какво прави? Виж тате. 01:24:21.603 --> 01:24:25.607 Децата са най-готини. Просто ти казват: "Стига си мърдал". 01:24:32.781 --> 01:24:34.950 "Добре, ще се опитам." 01:24:38.745 --> 01:24:39.663 15 ФЕВРУАРИ 2000 Г. 01:24:39.663 --> 01:24:41.663 ЧЕСТИТ ПЕТИ РОЖДЕН ДЕН АКУИНА, СКАЙЛЪР 01:24:42.082 --> 01:24:43.083 Влюбени са. 01:24:43.084 --> 01:24:45.085 Летят. 01:24:45.794 --> 01:24:47.379 Танцуват. 01:24:47.380 --> 01:24:52.091 Да сменим ли отборите, понеже водим? Или искате да си останем така? 01:24:52.092 --> 01:24:54.177 Харесва ми да сме така. 01:24:54.178 --> 01:24:56.220 Играя слабо. - Заради мен. 01:24:56.221 --> 01:24:58.556 Но си мислех... Виждаш ли? 01:24:58.557 --> 01:25:00.557 Да. - Разбираш ли? 01:25:02.895 --> 01:25:04.289 Ти. 01:25:04.313 --> 01:25:05.814 Позна ли? - Да. 01:25:05.814 --> 01:25:07.625 Нарисувах себе си. 01:25:07.649 --> 01:25:08.817 Аз ли съм? 01:25:08.817 --> 01:25:10.110 Аз, не ти. 01:25:10.111 --> 01:25:12.154 Той реши, че е той. 01:25:16.033 --> 01:25:19.911 Аз съм в непрекъснато движение, може би защото съм дребен. 01:25:19.912 --> 01:25:24.790 Винаги съм бил в движение и то е важно, не само за да се придвижвам. 01:25:24.791 --> 01:25:28.545 Движението е начин да се изразявам. 01:25:37.554 --> 01:25:41.182 Едно нещо научих за себе си: не можех да стоя неподвижно, 01:25:41.183 --> 01:25:43.477 не можех да спра, да съм тук и сега. 01:25:52.361 --> 01:25:56.656 Докато не ми се случи това. То ме кара да осъзнавам всеки миг. 01:25:56.657 --> 01:25:58.657 То ме разтърси. 01:26:01.161 --> 01:26:03.161 Така. 01:26:56.091 --> 01:26:59.845 ПО КНИГИТЕ НА МАЙКЪЛ ДЖЕЙ ФОКС 01:33:58.430 --> 01:34:03.435 ОТСТОЯВАНЕ 01:34:03.459 --> 01:34:10.259 субтитри от YavkA.net @ 2023 01:34:20.827 --> 01:34:22.829 Превод Албена Христофорова