WEBVTT 00:55.576 --> 00:59.788 КРАЯТ НА 18-и ВЕК 01:01.248 --> 01:05.461 ЕРАТА НА РАЗУМА 01:07.004 --> 01:09.381 СРЯДА 01:36.950 --> 01:38.619 Върнете се! 01:38.702 --> 01:40.871 Жена ми е вътре! 01:43.248 --> 01:45.751 Помогнете ми! 02:33.006 --> 02:35.509 ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА БАРОН МЮНХАУЗЕН 02:35.592 --> 02:38.178 ТРУПАТА НА ХЕНРИ СОЛТ И СИН 02:46.979 --> 02:50.899 ТРУПАТА НА ХЕНРИ СОЛТ И ДЪЩЕРЯ 03:21.638 --> 03:26.477 И когато слънцето се издигна над кашкаваления остров, 03:26.560 --> 03:30.147 хвърляйки дълги сенки през храсталаците от наденици, 03:30.230 --> 03:33.567 озарявайки върховете на дърветата от мед 03:33.650 --> 03:37.237 и стопляйки полята от пушена сьомга, 03:37.321 --> 03:39.740 аз - барон Мюнхаузен, 03:39.823 --> 03:42.743 който съм известен преди всичко с това, 03:42.826 --> 03:46.079 че казвам истината, цялата истина 03:46.163 --> 03:50.125 и нищо друго освен истината... 03:54.213 --> 03:57.341 По-стегнато! - Не мърдайте! 03:57.424 --> 03:59.676 Бедно ми създание, 03:59.760 --> 04:03.972 как ще станеш велика актриса като мен, ако се задъхваш така? 04:04.056 --> 04:06.558 В родината... 04:11.146 --> 04:14.107 За да се опитам да образовам 04:14.191 --> 04:16.693 своите провинциални, тесногръди 04:16.777 --> 04:20.531 и недоверчиви съграждани. 04:20.614 --> 04:23.283 Вдигнахме котвата и отплувахме! 04:31.792 --> 04:35.003 Вдигнахме котвата и отплувахме! 04:37.005 --> 04:39.675 Вълните! 04:39.758 --> 04:42.511 Дявол го взел! 04:42.594 --> 04:45.097 Ние сме актьори! 04:45.180 --> 04:47.933 Къде са сценичните работници?! - Мъртви са! 04:48.016 --> 04:50.727 Не може да са избили всички. - Самоубили са се, душко. 04:50.811 --> 04:52.896 Не заради актьорската ти игра. 04:52.980 --> 04:54.606 И... 04:54.690 --> 04:56.775 Вдигнахме котвата... 04:57.859 --> 05:01.029 Но ме споходи лош късмет. 05:01.113 --> 05:04.783 Вятърът ме отвя в пастта на кит 05:04.866 --> 05:08.078 с такива невъобразими размери, 05:08.161 --> 05:12.165 че не можех, дори и с телескоп, 05:12.249 --> 05:14.543 да видя края му. 05:17.921 --> 05:21.133 Какво ще стане с барона? 05:21.216 --> 05:24.720 Уви, тоз път няма да избяга! 05:24.803 --> 05:28.390 Какво ще стане с барона? 05:28.473 --> 05:33.270 Пътят му за бягство е отрязан... 05:35.939 --> 05:38.317 От опит знам, 05:38.400 --> 05:42.529 че щипка енфие върши чудеса. 06:03.091 --> 06:06.428 Гръм и мълнии, триста дяволи! 06:06.511 --> 06:08.930 Къде бяха вълните? 06:09.014 --> 06:11.391 Вълните! 06:11.475 --> 06:15.646 Провалихте ме! Некадърен глупак! 06:15.729 --> 06:19.608 Не бях аз. Тя е виновна. - Не е вярно! 06:19.691 --> 06:23.111 Той беше! Дръвник такъв! 06:23.195 --> 06:25.739 Ние сме професионалисти! 06:25.822 --> 06:29.576 И се опитваме да оцелеем. 06:29.660 --> 06:32.663 Сали! - Успокой се. 06:34.373 --> 06:37.751 Сега... Стой тук, за да не те заключа. 06:37.834 --> 06:41.672 Къде е брат ми? - Моля? Нямаш брат. 06:41.755 --> 06:46.927 А ще ми обясниш ли защо пише "Хенри Солт и син"? 06:47.010 --> 06:49.805 Аз съм ти дъщеря. - Защо ли те научих да четеш?! 06:49.888 --> 06:51.973 "И син" е традиционното. 06:52.057 --> 06:55.018 Така и трябва да бъде. 07:11.368 --> 07:15.622 Не. Условията на султана още не са достатъчно разумни. 07:15.706 --> 07:19.334 Трайният мир се постига на основата на разума и научния принцип. 07:19.418 --> 07:21.169 Извинете ме, г-н Джаксън, 07:21.253 --> 07:24.172 първото действие не мина както ни се искаше. 07:24.256 --> 07:27.300 Имаше един-два малки технически проблема. 07:27.384 --> 07:29.010 Не се извинявайте, г-н Солт. 07:29.094 --> 07:32.889 Убеден съм, че се стараете, предвид тези трудни обстоятелства. 07:34.641 --> 07:37.227 Внимание. - Извинете ме. 07:37.310 --> 07:38.854 Той е наш войник. 07:38.937 --> 07:41.064 Офицерът, който рискува живота си, 07:41.148 --> 07:45.152 за да унищожи шест вражески топа 07:45.235 --> 07:49.656 и да спаси десетима от нашите хора, пленници на турците. 07:49.740 --> 07:51.116 Тъй вярно. 07:51.199 --> 07:54.661 За когото много сме слушали. - Предполагам. 07:54.745 --> 07:58.415 Който винаги поема рискове извън задълженията си. 07:58.498 --> 08:01.168 Дадох всичко от себе си. 08:01.251 --> 08:03.086 Веднага го екзекутирайте. 08:03.170 --> 08:05.839 Слушам. Мърдай! 08:05.922 --> 08:09.468 Подобно поведение деморализира обикновените войници и граждани, 08:09.551 --> 08:13.680 които се мъчат да водят нормален, простичък, обикновен живот. 08:13.764 --> 08:18.059 Достатъчно сме затруднени, за да ни спъват неуравновесени хора. 08:42.250 --> 08:44.252 Константинопол... 08:44.336 --> 08:47.672 Султанският дворец. 08:47.756 --> 08:49.883 Изненадан съм, 08:49.966 --> 08:54.054 че лекият зефир ме довя тук. 08:54.137 --> 08:58.934 Може би съдбата иска да науча султана на някои неща. 09:03.438 --> 09:06.733 Негово величество султанът обичаше хубавото вино 09:06.817 --> 09:10.153 и не можеше да устои на облог. 09:10.237 --> 09:13.615 Особеност, която му струваше скъпо. 09:13.698 --> 09:15.992 Лъжи! 09:16.076 --> 09:18.954 Негодници! Няма да търпя повече! Възмутително е! 09:19.037 --> 09:22.749 Спрете тази пародия! Веднага! 09:22.833 --> 09:25.210 Това е обидно и недостойно. 09:25.293 --> 09:28.755 Досега не съм чувал подобни измислици. 09:28.839 --> 09:31.550 Вие не знаете какво говорите. 09:31.633 --> 09:34.928 Един ден, след разточителна вечеря... 09:35.011 --> 09:37.180 Това по сценарий ли е? - Султанът ме прикани 09:37.264 --> 09:40.892 да го придружа в покоите му. 09:40.976 --> 09:43.436 Моля ви, слезте от сцената. 09:43.520 --> 09:45.730 Този негодник е самозванец! 09:45.814 --> 09:47.941 Аз съм барон Мюнхаузен! 09:48.024 --> 09:50.026 Няма да ме правите на глупак! - Моля ви! 09:50.110 --> 09:53.947 Не бива да се качвате тук! Изнасяме представление! 09:54.030 --> 09:56.741 Изнасяте клоунада! 09:56.825 --> 10:00.036 Представяте ме като нелепа измислица, посмешище. 10:00.120 --> 10:02.747 Няма да търпя! 10:08.169 --> 10:10.964 Какво става, за бога?! 10:17.929 --> 10:19.514 Завеса! 10:19.598 --> 10:22.309 Спуснете завесата! 10:24.352 --> 10:26.229 Махай се! Чиба! 10:26.313 --> 10:28.440 Чиба! Махай се! 10:28.523 --> 10:30.108 Изхвърлете го! 10:30.191 --> 10:34.070 Джеръми, Бил, направете нещо! Трябва да говоря с моята публика. 10:36.323 --> 10:38.658 Дами и господа, приемете... 10:38.742 --> 10:42.704 моите извинения за това ужасно недоразумение. 10:42.787 --> 10:45.040 Уверявам ви, че... 10:50.420 --> 10:53.089 Здравейте. - Здравейте. 10:53.173 --> 10:55.634 Красиви дами. 10:58.178 --> 10:59.804 Здравейте. 10:59.888 --> 11:03.224 Красиви дами. 11:03.308 --> 11:05.769 Имате прекрасен вкус, господине! 11:05.852 --> 11:08.855 Но иначе всичко сте оплескали! 11:08.939 --> 11:11.608 Виж, старче, изнасяме представление! 11:11.691 --> 11:15.236 Мили боже! Бертолд! 11:15.320 --> 11:18.156 Кой е Бертолд? - Как е възможно? 11:18.239 --> 11:20.784 Толкова се радвам, че те виждам! 11:20.867 --> 11:24.037 Как си? Къде се дяна? 11:24.120 --> 11:27.749 Как са краката ти? Къде са другите? 11:27.832 --> 11:29.542 Албрехт! 11:29.626 --> 11:31.670 Адолф! 11:31.753 --> 11:36.841 Густав! Не мога да повярвам! Това е чудо! 11:36.925 --> 11:39.219 Аз съм Бил. - Той е Бил. 11:39.302 --> 11:44.015 Още ли е тук? Няма ли да го изхвърлите най-сетне?! 11:44.099 --> 11:46.559 Какво става? - Ужасно съжалявам. 11:46.643 --> 11:49.562 След малко ще повторим второто действие. 11:49.646 --> 11:53.525 Кой е този? - Някакъв стар безумец. 11:53.608 --> 11:56.027 Той е барон Мюнхаузен. 11:56.111 --> 11:59.948 А, разбирам. Истинският барон Мюнхаузен. 12:04.119 --> 12:05.912 Точно така. 12:05.996 --> 12:08.832 А вие кой сте, ако смея да попитам? 12:08.915 --> 12:10.625 Обществен служител. 12:10.709 --> 12:12.752 Сред многото други неща съм отговорен 12:12.836 --> 12:15.296 и за разрешителното на този театър. 12:15.380 --> 12:18.925 Това, господине, е придворният наместник Хорейшо Джаксън, 12:19.009 --> 12:23.805 който печели войната и спасява града. 12:23.888 --> 12:27.809 Сега си вървете. - Този е магаре! 12:27.892 --> 12:31.271 Само аз мога да сложа край на войната. 12:31.354 --> 12:33.523 Бихте ли обяснили как? - Ще я прекратя, 12:33.606 --> 12:35.525 защото аз я започнах. 12:35.608 --> 12:38.361 Аз съм причината. 12:38.445 --> 12:43.241 Господине, боя се, че сте много далеч от действителността. 12:43.324 --> 12:48.079 Вашата "действителност" е пълна с лъжи и бръщолевене 12:48.163 --> 12:52.459 и с радост мога да кажа, че наистина съм далеч от нея. 13:00.842 --> 13:02.635 Този човек се нуждае от лекар. 13:02.719 --> 13:05.680 Лекар ли? 13:05.764 --> 13:11.144 Ще продължим представлението. Много ви благодаря, Ваше благородие. 13:11.227 --> 13:13.605 Вън! Моля ви! 13:13.688 --> 13:15.315 Бъдете разумен. 13:15.398 --> 13:18.902 Ако не продължим, той ще ни предаде на турците. 13:18.985 --> 13:21.946 Аз ще продължа. 13:22.030 --> 13:24.699 Ще им покажа как трябва да бъде! 13:29.079 --> 13:32.582 Скъпи мои, дами и господа... 13:32.665 --> 13:35.126 Барон Мюнхаузен на вашите услуги. 13:35.210 --> 13:37.670 Скоро да си си подрязвал носа? 13:39.881 --> 13:42.467 Изпей ни песен! - Момент. 13:42.550 --> 13:46.805 Повечето от вас не помнят мен, нито приключенията ми. 13:46.888 --> 13:51.226 Но ви уверявам, че са достоверни. - Кажи си! 13:51.309 --> 13:53.353 Истината е, 13:53.436 --> 13:56.022 че аз съм причината за тази обсада! 13:56.106 --> 13:58.691 Стига глупости! - Ами турците?! 13:58.775 --> 14:03.363 Ти ли си виновен за граничния спор? - Ние се бием за морските пътища! 14:03.446 --> 14:06.991 Не е вярно. 14:07.075 --> 14:11.121 Окаяни, заблудени глупаци! 14:11.204 --> 14:17.168 Ако бъдете така добри да приемете думата на един джентълмен, 14:17.252 --> 14:21.464 ще ви разкрия истинската причина за тази война! 14:21.548 --> 14:24.217 Вдигнете завесата! 14:25.426 --> 14:27.262 След моето... 14:27.345 --> 14:29.013 О, боже! 14:29.097 --> 14:31.975 След моето завръщане от Египет, 14:32.058 --> 14:34.644 самият султан 14:34.727 --> 14:38.481 ми устрои топло посрещане. 14:38.565 --> 14:43.778 Негово величество султанът познаваше репутацията ми 14:43.862 --> 14:48.158 и много ме уважаваше. 14:48.241 --> 14:52.036 Моята компания му беше толкова приятна, 14:52.120 --> 14:56.541 че дори ми предложи достъп до харема си. 14:56.624 --> 14:58.334 Един ден... - Давай! 14:58.418 --> 15:03.464 Султанът ми донесе бутилка от любимото си токайско вино. 15:32.327 --> 15:35.872 Какво ще кажете? - Не е лошо. 15:35.955 --> 15:37.415 Не е лошо ли?! 15:37.498 --> 15:40.710 Скъпи ми Мюнхаузен, няма да намерите по-качествено! 15:40.793 --> 15:44.130 Глупости, Ваше величество! 15:44.214 --> 15:46.007 На какво ще се обзаложите, 15:46.090 --> 15:50.261 че до час няма да ви донеса бутилка токайско вино, многократно по-добро, 15:50.345 --> 15:53.139 от имперската изба във Виена, 15:53.223 --> 15:56.059 на хиляда и 600 километра оттук? 15:56.142 --> 15:57.894 Приемете предизвикателството ми. 15:57.977 --> 16:00.730 Иначе отрежете главата ми! 16:00.813 --> 16:02.273 Това е моят залог. 16:02.357 --> 16:05.026 Какъв е вашият? - Приемам. 16:05.109 --> 16:08.947 И ако успеете, вземете от съкровищницата ми толкова злато, 16:09.030 --> 16:11.741 колкото може да носи най-силният човек. 16:11.824 --> 16:13.534 Съгласен. Дайте ми перо и мастилница 16:13.618 --> 16:16.663 и веднага ще пиша на императрицата! 16:23.544 --> 16:25.421 Бертолд! 16:25.505 --> 16:27.505 Бертолд! 16:28.967 --> 16:31.010 Идвам! 16:31.094 --> 16:34.597 Проклятие! Съжалявам, момчета, трябва да вървя. 16:57.203 --> 17:00.039 Предай това на императрицата във Виена. 17:00.123 --> 17:01.791 Тя ще ти даде бутилка вино. 17:01.874 --> 17:03.710 Веднага ми го донеси. 17:03.793 --> 17:05.793 Разбрано. 17:54.052 --> 17:58.056 Предлагам да се отдадем на забавления, докато чакаме. 18:10.151 --> 18:12.403 Композирам кратка опера. 18:12.487 --> 18:14.864 Искате ли да чуете една-две песни? - Не, благодаря. 18:14.947 --> 18:17.575 О, ще ви хареса. Комедия е. 18:17.658 --> 18:20.536 Нарича се "Чиракът на инквизитора". 18:23.206 --> 18:25.458 Това е увертюрата. 18:45.770 --> 18:47.770 Завесата... 18:49.524 --> 18:53.236 Завесата се вдига над една обикновена зала за изтезания. 18:53.319 --> 18:58.324 Йозрик, младият чирак, пее за радостите на професията си. 18:58.408 --> 19:00.785 Един ден чиракът на инквизитора 19:00.868 --> 19:04.497 отиде да се труди с песен на уста. 19:04.580 --> 19:07.875 Разпъвам, извивам, упражнявам занаята. 19:07.959 --> 19:10.420 Хората от страх примират. 19:10.503 --> 19:13.089 Но нещо никак не върви. Занаятът запада. 19:13.172 --> 19:16.467 Няма кого да изтезавам. 19:20.012 --> 19:22.640 Четвърто действие се развива в кланицата. 19:22.723 --> 19:25.268 Истински фарс. 19:25.351 --> 19:27.937 Започваме с хора на евнусите, 19:28.020 --> 19:32.233 който пее "Кастриран в разцвета си, майн херц, майн херц". 19:35.403 --> 19:37.864 Кастриран в разцвета... 19:37.947 --> 19:42.201 Заобиколен вечно от красиви жени. 19:42.285 --> 19:47.623 Животът на евнуха е труден. 19:47.707 --> 19:50.835 Животът на евнуха е труден, 19:50.918 --> 19:54.338 животът на евнуха е труден... 19:56.299 --> 20:02.221 И нищо друго. 20:02.305 --> 20:05.516 Извинете ме за момент. - Ще пропуснете арията. 20:05.600 --> 20:08.478 Напомня ми за ученическите ми години в Англия. 20:16.068 --> 20:19.864 Животът е една игра. 20:19.947 --> 20:24.410 Важно е да победиш. 20:24.494 --> 20:28.623 И макар да изглежда срамно, 20:28.706 --> 20:32.835 лъжи, мами и прегрешавай. 20:32.919 --> 20:36.547 Участвай и спечели играта. 20:36.631 --> 20:39.550 Стой! 20:39.634 --> 20:41.719 Къде е Бертолд, за бога?! 20:41.802 --> 20:43.554 Не знам. - Мислех, че е с теб. 20:43.638 --> 20:47.183 Ако не пристигне до 3,5 минути, султанът ще ме обезглави! 20:48.309 --> 20:51.103 Е, и? - "Е, и" ли? 20:51.187 --> 20:53.147 Това ли е всичко? 20:53.231 --> 20:55.191 Извинявай, не ми е смешно. 20:55.274 --> 20:57.818 На теб смешно ли ти е? - Не е шега. 20:57.902 --> 21:00.488 А облог! - Облог ли?! 21:02.490 --> 21:05.284 Заспал е. Чувам го как хърка! 21:05.368 --> 21:08.412 На няма и 100 километра. - Бързо! 21:08.496 --> 21:10.581 Опала! 21:14.710 --> 21:17.463 Под дърво е! Близо до Белград. 21:17.547 --> 21:19.423 Какво? 21:19.507 --> 21:22.385 До него има бутилка. - Надявам се да не я изпил. 21:22.468 --> 21:25.429 Аз също! 21:25.513 --> 21:28.349 Скорост на вятъра, Густав? 21:28.432 --> 21:30.810 Три възела. 22:01.090 --> 22:04.760 Аз съм модерен човек и напоследък разбирам, 22:04.844 --> 22:08.139 че за да си мил, трябва да си много жесток. 22:08.222 --> 22:13.185 Аз съм модерен човек, с мен се съгласи - 22:13.269 --> 22:17.106 само един от нас ще бъде победен. 22:17.189 --> 22:19.189 Е! 22:20.401 --> 22:22.695 Струва ми се, че времето изтича. 22:37.543 --> 22:39.543 Готови... 22:44.550 --> 22:46.550 Там! 22:50.348 --> 22:53.100 Режи! 23:07.156 --> 23:11.077 Не закъснях, нали? - Не, не закъсня, много благодаря. 23:13.954 --> 23:16.749 Благодаря, имах нужда от подстрижка. 23:19.335 --> 23:22.046 Задължен съм! - От императрицата. 23:37.353 --> 23:39.814 Превъзходно! 23:40.940 --> 23:42.942 Вие печелите! 23:43.025 --> 23:46.737 Ковчежнико, нека приятелят ми вземе от съкровищата ми толкова, 23:46.821 --> 23:50.324 колкото най-силният човек може да носи. 23:50.408 --> 23:52.408 Слушам. 24:18.728 --> 24:20.813 Да! Готово! 24:57.475 --> 24:59.602 Благодаря, мой човек. 25:21.665 --> 25:23.918 Трябва да говоря със султана. 25:25.127 --> 25:28.255 Какво има? - Ваше величество, те взеха всичко. 25:28.339 --> 25:30.339 Какво?! 25:56.867 --> 25:58.867 Густав! 26:00.830 --> 26:02.830 Спрете ги! 26:13.175 --> 26:15.719 Върни ми го! 26:15.803 --> 26:17.803 Густав! Отново! 26:29.984 --> 26:31.984 Огън! 26:34.280 --> 26:37.324 Не стреляйте! 26:37.408 --> 26:40.035 Крийте се, приятели мои. 26:44.623 --> 26:46.709 Разпръснете се! 26:51.714 --> 26:54.800 Не ме изоставяйте! 26:58.095 --> 27:00.222 Пуснете ме, пуснете ме! 27:02.057 --> 27:06.645 И така, както виждате, султанът още иска главата ми. 27:13.402 --> 27:15.654 Чакайте! Спрете! Не си тръгвайте! 27:15.738 --> 27:19.366 Върнете се! Има още! 27:21.076 --> 27:24.580 Не съм свършил! Не си тръгвайте още! 27:29.919 --> 27:32.880 Густав, Адолф, Албрехт! 27:32.963 --> 27:35.466 Тъкмо отмъкнахме съкровището на султана. 27:35.549 --> 27:37.092 Сега не можем да се откажем! 27:37.176 --> 27:40.346 Бертолд! - Казвам се Дезмънд, драги! 27:40.429 --> 27:43.515 Ние сме актьори, не плод на въображението ти. 27:43.599 --> 27:46.477 Стегни се! 27:46.560 --> 27:49.104 Върнете се! 27:49.188 --> 27:51.273 Върнете се! 27:51.357 --> 27:53.442 Върнете се! 27:55.069 --> 27:58.697 Какви игрички играе султанът? Нали е сряда! 27:58.781 --> 28:02.743 Ужасно съжалявам за представлението, само дребни спънки. 28:02.826 --> 28:06.038 Закривам театъра. До утре с трупата ви да сте напуснали града. 28:06.121 --> 28:09.333 Не, господине, не! Моля ви! Господине! 28:09.416 --> 28:12.503 Чуйте тези благоприятни отзиви от цяла Европа. 28:12.586 --> 28:16.632 "Трупата на г-н Солт е съставена от големи таланти", "Виена Кларион". 28:16.715 --> 28:18.842 "Заслужава си парите", "Ехото на Париж". 28:18.926 --> 28:21.345 "Една чудесно прекарана вечер", "Глазгоу Хералд". 28:21.428 --> 28:23.931 Отделете ни само минутка. 28:37.903 --> 28:39.863 Тук, момче. Добро куче! 28:39.947 --> 28:42.282 Спокойно! 28:45.077 --> 28:47.579 Тук! Тук, момче! 30:14.166 --> 30:16.376 Лошо ли ти е? 30:24.510 --> 30:27.638 Умрял ли съм? 30:27.721 --> 30:29.807 Не. 30:29.890 --> 30:31.809 По дяволите! 30:31.892 --> 30:34.144 Кой си ти? 30:35.312 --> 30:37.731 Барон Мюнхаузен не е истински. 30:37.815 --> 30:39.983 Той е измислен герой. - Махай се. 30:40.067 --> 30:42.611 Опитвам се да умра. 30:42.694 --> 30:45.823 Защо? - Защото... 30:45.906 --> 30:49.201 съм уморен от света. 30:49.284 --> 30:52.454 И очевидно светът е уморен от мен. 30:52.538 --> 30:55.707 Но защо? Защо? 30:55.791 --> 30:58.669 Защо, защо, защо! 30:58.752 --> 31:04.049 Защото сега властва само логиката и разумът. 31:04.133 --> 31:05.676 Науката... 31:05.759 --> 31:09.555 Прогресът... 31:09.638 --> 31:11.265 Закони на хидравликата. 31:11.348 --> 31:14.810 Закони на социалната динамика. 31:14.893 --> 31:17.980 Закони за това и онова. 31:19.565 --> 31:23.902 Няма място за трикраки циклопи 31:23.986 --> 31:26.530 от Южните морета. 31:26.613 --> 31:30.909 Няма място за магнолии 31:30.993 --> 31:34.037 и океани от вино. 31:34.121 --> 31:36.498 Няма място за мен. 31:36.582 --> 31:39.168 Какво става в онази история? - Коя? 31:39.251 --> 31:42.296 В двореца на султана. Избяга ли? 31:42.379 --> 31:44.882 Убиха ли те? - Не знам. 31:44.965 --> 31:48.302 Беше много отдавна. 31:48.385 --> 31:50.554 На кого му пука? 31:50.637 --> 31:53.557 На мен. 31:53.640 --> 31:57.019 Много съм уморен. 31:57.102 --> 31:59.605 Сбогом. - Моля те, разкажи ми. 31:59.688 --> 32:02.107 Не. - Хайде де. 32:02.191 --> 32:05.235 Чупката! - Разкажи ми! 32:08.947 --> 32:11.116 Моля те. 32:12.284 --> 32:16.288 Наистина искаш да знаеш, а? 32:20.083 --> 32:22.836 Престанете! 32:22.920 --> 32:24.546 Стига! 32:24.630 --> 32:27.424 Ще ни избиете всичките! 32:27.507 --> 32:30.510 И няма да чуя края на историята! - Чакай! 32:30.594 --> 32:33.347 Чакай, къде хукна? Върни се! 32:33.430 --> 32:35.849 Ела! 32:35.933 --> 32:38.143 Спрете! 32:38.227 --> 32:40.187 Чакай! 32:40.270 --> 32:42.270 Чакай! Върни се! 32:43.523 --> 32:45.859 Скрий се! 32:50.072 --> 32:52.115 Непослушно дете! 33:11.802 --> 33:14.721 Скрийте барута! 33:27.401 --> 33:30.112 Не! 33:30.195 --> 33:33.073 Спрете! 33:33.156 --> 33:35.659 Стига! 33:35.742 --> 33:38.787 Махайте се! Стига! 33:38.870 --> 33:41.832 Залегни! 33:41.915 --> 33:45.252 Не! - Ще убият и двама ни. 33:45.335 --> 33:47.504 Нали искаше да умреш! 33:47.587 --> 33:50.757 Да, но аз съм стар. 33:50.841 --> 33:52.509 Господа! 33:52.592 --> 33:56.638 Не мислите ли, че ще е добре да заглушите топа на врага? 33:58.640 --> 34:00.267 Не, господине! 34:00.350 --> 34:03.979 Не ли? - Сряда е. 34:04.062 --> 34:06.898 Боже, сряда! 34:29.004 --> 34:31.048 О, не! 35:36.238 --> 35:40.283 Турците ще превземат крепостта! 35:40.367 --> 35:43.036 Ти наистина си барон Мюнхаузен. 35:58.093 --> 36:00.429 Това е. Край. 36:00.512 --> 36:02.139 Всичко свърши! 36:02.222 --> 36:06.726 Поколения театрални величия ще загинат! 36:06.810 --> 36:08.895 За един миг! 36:10.772 --> 36:12.482 Сали! 36:12.566 --> 36:14.067 Сали! 36:14.151 --> 36:16.403 Остави ме! 36:18.572 --> 36:20.157 Сали, ела тук. 36:20.240 --> 36:23.410 Слабоумен, изкуфял старчок! 36:25.579 --> 36:29.499 Благодарение на теб ще ни предадат на турците! 36:29.583 --> 36:32.335 Но той е барон Мюнхаузен! 36:32.419 --> 36:34.504 Истинският. 36:34.588 --> 36:36.840 Повярвай ми! 36:36.923 --> 36:41.011 Бързо! - Честна дума, вярно е, вярно е! 36:41.094 --> 36:43.180 Млъкни! 36:43.263 --> 36:47.017 Истинският е! И може да ни спаси! 36:47.100 --> 36:49.895 Нали? 36:49.978 --> 36:53.690 Скочи върху едно гюлле! Наистина! 36:53.773 --> 36:56.359 И прелетя километри в небето. 36:56.443 --> 36:59.988 Над слоновете, войниците и... - Господи! Престани да лъжеш! 37:00.071 --> 37:02.365 Не лъжа! 37:02.449 --> 37:04.576 Нали? 37:04.659 --> 37:07.621 В интерес на истината, лъжеш. 37:07.704 --> 37:10.165 Но той полетя! 37:10.248 --> 37:12.626 И войниците го видяха! 37:12.709 --> 37:15.045 Те ще ви кажат! 37:15.128 --> 37:18.507 О, те умряха. 37:18.590 --> 37:20.342 Но той полетя! 37:20.425 --> 37:22.719 Знаеш, че не е вярно. 37:22.802 --> 37:25.680 Сега ти лъжеш! 37:25.764 --> 37:28.808 Аз никога не лъжа. 37:33.438 --> 37:36.107 Сали! Стой тук. 37:36.191 --> 37:38.568 Какво те прихваща? 37:41.446 --> 37:45.450 Не съм летял километри. 37:45.534 --> 37:48.453 Най-много един-два. 37:48.537 --> 37:51.122 И не може да се каже, че съм летял. 37:51.206 --> 37:55.752 Просто на отиване се задържах на едно гюлле, 37:55.835 --> 37:58.755 а на връщане - на друго. 37:58.838 --> 38:02.175 Безумец! Обрече ни на смърт! 38:02.259 --> 38:05.554 Все едно е дали ще ви изхвърлят, или ще останете тук. 38:05.637 --> 38:09.015 Турците всеки момент ще превземат града! 38:09.099 --> 38:11.893 Бързо! Изнесете оръдията. 38:11.977 --> 38:13.937 Бързо! 38:14.020 --> 38:17.065 А съм в разцвета на силите си! 38:17.148 --> 38:21.278 На границата между Ромео и крал Лир. 38:21.361 --> 38:24.823 Публиката ми ще ме убие, че умирам в такъв момент. 38:25.991 --> 38:29.202 Спасете ни! - Да! 38:29.286 --> 38:31.162 Спасете ни! 38:31.246 --> 38:34.833 Не ме разочаровайте. - Моля ви, бароне, моля ви! 38:36.001 --> 38:38.920 Вие сте барон, нали? 38:39.004 --> 38:42.674 Единствената ни надежда! - Единствената ми надежда. 38:42.757 --> 38:46.094 Дами, дами, моля ви! 38:46.177 --> 38:48.430 Моля ви... 38:48.513 --> 38:54.477 Кълна се, че докато аз - Карл Фридрих Йероним барон фон Мюнхаузен, 38:54.561 --> 38:58.773 живея и дишам, вие няма да пострадате. 38:58.857 --> 39:01.026 Силно ми напомняте 39:01.109 --> 39:03.361 за Екатерина Велика - 39:03.445 --> 39:05.447 императрицата на всички руснаци, 39:05.530 --> 39:09.200 чието предложение за женитба аз имах честта да отхвърля. 39:09.284 --> 39:11.745 Всички ли ти напомнят за нея? 39:11.828 --> 39:13.538 Да, защо не? 39:13.622 --> 39:17.167 По нещо оттук, по нещо оттам. 39:17.250 --> 39:20.253 Имам план. Веднага ще се отправя на път... 39:25.592 --> 39:28.470 Ще намеря изключителните си слуги 39:30.138 --> 39:34.768 и с тяхна помощ ще вдигна обсадата и ще спася града. 39:34.851 --> 39:37.312 О, гениално, много добре, браво! 39:37.395 --> 39:39.064 Но как?! 39:39.147 --> 39:43.276 Дами, нуждая се от помощта ви. - Разбира се. 39:43.360 --> 39:47.030 Готови сме на всичко. - Само ни кажете какво искате. 39:47.113 --> 39:51.368 Бъдете така добри да си свалите кюлотите. 40:22.565 --> 40:26.152 Браво, чудесно. 40:26.236 --> 40:28.363 Виж колко много кюлоти. 40:28.446 --> 40:30.490 Красота, нали? 40:30.573 --> 40:33.410 Като сбъдната мечта. 40:33.493 --> 40:36.204 Задава се епохата 40:36.287 --> 40:39.207 на чудесните, интимни неща. 40:39.290 --> 40:42.127 Това е лудост! Живо самоубийство. 40:42.210 --> 40:44.045 Да, но си заслужава, нали? 40:44.129 --> 40:48.383 Какво правите? Стига приказки, помпайте. 41:03.940 --> 41:07.235 Ще взема да рапортувам. - Правилно! 41:21.583 --> 41:23.710 Не, не, не. 41:23.793 --> 41:26.296 Нуждаем се от прост план. 41:26.379 --> 41:28.256 Тези са твърде сложни. 41:28.339 --> 41:30.425 Простотата е от съществено значение. 41:30.508 --> 41:33.011 Сър, актьорите са направили въздушен балон. 41:33.094 --> 41:35.764 Опитват се да избягат. 41:35.847 --> 41:38.850 Веднага ги арестувайте. 41:38.933 --> 41:40.477 Изгонете ги от града. 41:40.560 --> 41:44.272 Не можем да отворим портите, сър. 41:44.355 --> 41:47.192 Тогава ги хвърлете през стените. 41:47.275 --> 41:49.819 Слушам. 41:49.903 --> 41:52.238 Няма място за отстъпление в такъв момент. 41:52.322 --> 41:55.158 Какво ще помислят бъдещите поколения за нас? 42:03.041 --> 42:05.126 След мен!